"por países de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطرية للأمم المتحدة
        
    • القطرية التابعة لﻷمم المتحدة
        
    • القطرية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • القطرية المشتركة للأمم المتحدة
        
    • القطرية التي تقوم بها الأمم المتحدة
        
    En el contexto de la coherencia en la totalidad del sistema de las Naciones Unidas, el PNUMA colaborará con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de intensificar la integración sistemática y la sostenibilidad ambiental en la programación por países de las Naciones Unidas. UN وفي إطار الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    En el contexto de la coordinación a nivel del sistema de las Naciones Unidas, el PNUMA colaborará con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo fortaleciendo la integración sistemática de la sostenibilidad ambiental en la programación por países de las Naciones Unidas. UN وفي سياق التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز الإدماج المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    En el contexto de la coordinación en la totalidad del sistema de las Naciones Unidas, el PNUMA colaborará con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de intensificar la integración sistemática y la sostenibilidad ambiental en la programación por países de las Naciones Unidas. UN وفي إطار التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    Los asignados a Etiopía, Ghana, Mozambique y Namibia han acordado dirigir a sus equipos por países de las Naciones Unidas en retiros, en algunos casos, con la participación del Gobierno. UN وقد وافق المنسقون المنتدبون للعمل في إثيوبيا وغانا وموزامبيق وناميبيا على قيادة اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة بهذه البلدان، في لقاءات اشتركت فيها الحكومة في بعض الحالات.
    A ese respecto, es esencial que los procesos de programación por países de las Naciones Unidas se armonicen y se acoplen debidamente en relación con los procesos nacionales de planificación y programación. UN وتكتسي المواءمة والتعاشق اللائق بين عمليات البرمجة القطرية التي تضطلع بها الأمم المتحدة وعمليات التخطيط والبرمجة الوطنية أهمية بالغة في هذا الصدد.
    Integración de la sostenibilidad ambiental en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los procesos de programación común por países de las Naciones Unidas UN ألف - ثاء دمج الاستدامة البيئية في أطر عمل المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة وعمليات البرمجة القطرية المشتركة للأمم المتحدة
    El Grupo de Apoyo Interinstitucional ha puesto en marcha una iniciativa conjunta para establecer directrices destinadas a incluir los derechos de las personas con discapacidad en la programación por países de las Naciones Unidas. UN ويبذل فريق الدعم المشترك بين الوكالات جهدا مشتركا لوضع مبادئ توجيهية لإدراج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في البرمجة القطرية التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    En el contexto de la coordinación en la totalidad del sistema de las Naciones Unidas, el PNUMA colaborará con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a fin de intensificar la integración sistemática y la sostenibilidad ambiental en la programación por países de las Naciones Unidas. UN وفي إطار التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    Esto incluye el fortalecimiento del control nacional y de la asociación entre los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado, la armonización de los programas por países de las Naciones Unidas con los objetivos nacionales de desarrollo y el cumplimiento de los compromisos de ayuda oficial al desarrollo. UN وقال إن هذا ينطوي على دعم الملكية الوطنية والشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وتنسيق البرامج القطرية للأمم المتحدة بشكل أوثق مع الأهداف الإنمائية الوطنية، والوفاء بالالتزامات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    50. El UNICEF, el FNUAP, el Banco Mundial y la OMS han aunado esfuerzos recientemente para acelerar los progresos en la reducción de la mortalidad y morbilidad materna, con el derecho a la salud como principio central y aplicando un enfoque basado en los derechos humanos a la programación por países de las Naciones Unidas. UN 50- تضافرت جهود اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية في الآونة الأخيرة للتعجيل بإحراز تقدم في الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، من منطلق أن الحق في الصحة مبدأ محوري، ومن خلال الأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    Hay un número cada vez mayor de programas por países de las Naciones Unidas en los que los jóvenes, incluidas las niñas, participan como agentes de cambio social y aumentan su capacidad de participar en labores cívicas como el voluntariado, el desarrollo comunitario y la resolución pacífica de los conflictos. UN ويتضمن عدد متزايد من البرامج القطرية للأمم المتحدة إشراك الشباب، بمن فيهم الفتيات، بوصفهم أدوات للتغيير الاجتماعي، وتعزيز قدرتهم على الانخراط في العمل المدني من قبيل العمل التطوعي والتنمية المجتمعية وحل النـزاعات بالوسائل السلمية.
    En la sección VIII se hacen recomendaciones sobre el apoyo a los procesos intergubernamentales, la simplificación de la presentación de informes a la Comisión (incluyendo los informes nacionales), el mejoramiento de la información y la facilitación del acceso a la información, el reforzamiento del apoyo al Comité Interinstitucional y la participación en la coordinación de los programas por países de las Naciones Unidas. UN وتقدَّم في الفرع الثامن توصيات بشأن دعم العمليات الحكومية الدولية، وترشيد عملية تقديم التقارير إلى اللجنة - بما في ذلك التقارير الوطنية - وتحسين نوعية المعلومات وتيسير الحصول عليها، وتعزيز الدعم المقدم إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات، والمشاركة في تنسيق البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    Algunos de los efectos positivos de estas reformas han sido un presupuesto por programas revisado para el período 2004-2005, un ciclo de planificación y presupuestación más corto y más eficiente para el bienio 2006-2007, una reducción en el número de informes y reuniones y una mayor integración de elementos de derechos humanos en la labor de los equipos por países de las Naciones Unidas. UN وبعض الجوانب الإيجابية لتلك الإصلاحات تتضمن ميزانية برنامجية منقحة للفترة 2004-2005؛ والتخطيط ووضع الميزانية الدوريين القصيري الأمد والأكثر فعالية لفترة السنتين 2006-2007؛ والحد من كمية التقارير والجلسات؛ وقدرا أكبر من دمج عناصر حقوق الإنسان في أعمال الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Las directrices del MANUD de 2010 y los nuevos procedimientos operativos estándar del GNUD para los países que desean adoptar un enfoque basado en la iniciativa " Unidos en la acción " dan especial importancia a la implicación nacional mediante la armonización de los instrumentos de programación por países de las Naciones Unidas que sean conformes a los planes y las prioridades nacionales existentes. UN 105 - وتبرز المبادئ التوجيهية لإطار عمل المساعدة الإنمائية لعام 2010 والإجراءات التشغيلية الموحدة الخاصة بالمجموعة الإنمائية التي اعتُمدت مؤخرا للبلدان التي ترغب في الأخذ بنهج ' توحيد الأداء` أهمية الملكية الوطنية من خلال مواءمة أدوات البرمجة القطرية للأمم المتحدة مع الخطط والأولويات الوطنية القائمة.
    A todos los Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas en África se les ha dado instrucciones de que trabajen estrechamente con los equipos por países de las Naciones Unidas para iniciar y mantener el diálogo con los gobiernos y la sociedad civil. UN ٥١ - وقد أصدرت تعليمات لجميع المنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة في أفريقيا بالعمل في تعاون وثيق مع اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة في بدء ومواصلة الحوار مع الحكومات والمجتمع المدني.
    52. Habría que elaborar un programa de orientación para los equipos por países de las Naciones Unidas sobre cuestiones de fiscalización de drogas y velar por que el componente relativo a las drogas se incorpore en los programas en curso de los organismos y del sistema, incluidos los del Centro de Capacitación Internacional de la Organización Internacional del Trabajo en Turín. UN ٥٢ - وينبغي وضع برنامج توجيهي يركز على اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة والمعنية بمسائل مراقبة المخدرات، وضمان إدخال عنصر المخدرات في البرامج الجارية للوكالات والمنظومة، بما في ذلك البرامج الجارية في مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورين.
    El PNUD, el UNIFEM y los equipos por países de las Naciones Unidas proporcionaron financiación y apoyo técnico a las actividades de las coaliciones nacionales de las instituciones y organizaciones gubernamentales y no gubernamentales para dar seguimiento a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ٦١ - وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، واﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة تمويلا ودعما تقنيا لﻷنشطة التي تنفذها الائتلافات العاملة على الصعيد الوطني التي تضم مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية لمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas trabajan en proyectos que tienen que ver, entre otras cosas, con la inclusión del empleo en el proceso de programación por países de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, la eliminación del desempleo rural y la asistencia para el desarrollo de capacidades. UN وتضطلع حاليا كيانات شتى في منظومة الأمم المتحدة بمشاريع منها ما يستهدف مثلا جعل العمالة جزءا من عمليات البرمجة القطرية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في البلدان النامية، ومكافحة البطالة في المناطق الريفية، والإسهام في تنمية المهارات.
    c) Los procesos de desarrollo nacionales y los procesos ordinarios de programación por países de las Naciones Unidas incorporen cada vez más la sostenibilidad ambiental en la ejecución de sus programas; UN (ج) أن تعمم عمليات التنمية الوطنية وعمليات البرمجة القطرية المشتركة للأمم المتحدة الاستدامة البيئية بصورة متزايدة فيما تقوم به من تنفيذ؛
    c) Los procesos de desarrollo nacionales y los procesos ordinarios de programación por países de las Naciones Unidas incorporan cada vez más la sostenibilidad ambiental en la ejecución UN (ج) إدماج مبدأ الاستدامة البيئية بشكل متزايد في تنفيذ العمليات الإنمائية الوطنية وعمليات البرمجة القطرية المشتركة للأمم المتحدة
    El enfoque propuesto para el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, dirigido por el PNUD, consistiría en determinar la capacidad de absorción como parte integral del proceso de los programas por países de las Naciones Unidas. UN 26 - إن النهج المقترح أن تتبناه منظومة الأمم المتحدة الإنمائية، بقيادة البرنامج الإنمائي، سيتضمن تحديد التحديات المتصلة بالقدرة على الاستيعاب، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة القطرية التي تقوم بها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more