"por parte de la autoridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب السلطة
        
    • من جانب الهيئة
        
    • من قبل سلطة
        
    • من قبل السلطة
        
    • بتقديم السلطة
        
    • قيام السلطة
        
    • من قِبَل السلطة
        
    Un funcionario encarcelado en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por parte de la autoridad Palestina durante su detención. UN وقد اشتكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية أثناء الاحتجاز.
    El derecho a la cultura no consiste únicamente en una obligación por parte de la autoridad, sino que también es la posibilidad que se ofrece a los ciudadanos de participar en ella UN وليس الحق في الثقافة مجرّد التزام من جانب السلطة وإنما هو فرصة متاحة للمواطنين للمشاركة فيها.
    Ello no implica la imposibilidad de realizarse acuerdos entre los sectores productivos, apartándose de tal metodología por cuanto si esta situación de aumentos no basada en la productividad se produjera, el único efecto que se verificaría sería la ausencia de homologación por parte de la autoridad de aplicación. UN وهو لا يعني استحالة توصل قطاعات اﻹنتاج إلى اتفاقات فيما بينها تخرج عن هذه الوسيلة، إذ لو حدثت حالة زيادات في اﻷجور غير قائمة على أساس اﻹنتاجية، فلن يكون أثر ذلك سوى رفض الموافقة عليها من جانب السلطة المكلفة بتنفيذها.
    También contribuyen a evitar acciones o decisiones arbitrarias o inadecuadas por parte de la autoridad contratante o de sus funcionarios y promueven así la confianza en el proceso. UN وهي تساعد أيضا على درء الرشوة أو الاجراءات أو القرارات غير السليمة من جانب الهيئة المتعاقدة أو موظفيها ومن ثم تساعد على تعزيز الثقة في العملية .
    a) Incumplimiento grave por parte de la autoridad contratante UN )أ( التقصير الجسيم من جانب الهيئة المتعاقدة
    - Firma del pasaporte por parte de la autoridad expedidora UN :: التوقيع على جواز السفر من قبل سلطة الإصدار.
    En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se quejaban de malos tratos por parte de la autoridad Palestina. UN وعموما، كان هناك انخفاض في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من قبل السلطة الفلسطينية.
    El Grupo de Trabajo insta a que se respeten todos los compromisos con el OOPS, en especial el reembolso del impuesto sobre el valor añadido por parte de la autoridad Palestina y de los gastos portuarios y otros gastos conexos por parte del Gobierno de Israel. UN ويطالب الفريق العامل أيضا بالوفاء بجميع الالتزامات إزاء الأونروا، ولا سيما سداد ضريبة القيمة المضافة من جانب السلطة الفلسطينية ورسوم الموانئ والرسوم الأخرى ذات الصلة من جانب الحكومة الإسرائيلية.
    La labor de armonización permitió lograr avances concretos en diversos aspectos, pese a las limitaciones inherentes al proceso de creación de capacidades institucionales y a la ulterior elaboración de políticas de salud por parte de la autoridad Palestina. UN ٥٣ - وقد تحقق تقدم ملموس على صعيد المواءمة في عدد من المجالات، على الرغم من الصعوبات المرافقة لعملية بناء القدرات المؤسساتية وإعداد سياسات صحية واضحة من جانب السلطة الفلسطينية.
    También contribuyen a evitar acciones o decisiones arbitrarias o inadecuadas por parte de la autoridad adjudicadora o de sus funcionarios y promueven así la confianza en el proceso. UN وهي تساعد أيضا على الحماية من الرشوة أو الاجراءات أو القرارات غير السليمة من جانب السلطة مانحة الامتياز أو موظفيها ومن ثم تساعد على تعزيز الثقة في العملية .
    En contraste con los procedimientos competitivos de selección, que a veces pueden parecer excesivamente rígidos, la selección mediante negociación se caracteriza por un alto grado de flexibilidad en los procedimientos seguidos y de discrecionalidad por parte de la autoridad adjudicadora. UN وخلافا لاجراءات الاختيار التنافسي ، التي قد تبدو أحيانا مفرطة في الصلابة ، يتميز الاختيار بواسطة التفاوض بقدر كبير من المرونة من حيث الاجراءات المتبعة وصلاحية التقدير من جانب السلطة المانحة .
    En contraste con los procedimientos de selección competitiva a que se recurre generalmente para la adjudicación de contratos públicos, que a veces pueden parecer excesivamente rígidos, la selección por negociación directa se caracteriza por un alto grado de flexibilidad en cuanto a los procedimientos empleados y la discrecionalidad por parte de la autoridad contratante. UN وعلى خلاف إجراءات الاختيار التنافسية المتبعة عادة في إرساء العقود العمومية، والتي قد تبدو أحيانا مفرطة الجمود، يتميز الاختيار بالتفاوض المباشر بدرجة عالية من المرونة بالنسبة للإجراءات المتبعة ولممارسة السلطة التقديرية من جانب السلطة المتعاقدة.
    27. Esta diversidad de enfoques legislativos suele reflejar la diversidad de funciones de los sectores privado y público según cual sea el ordenamiento jurídico o el sistema económico imperante en cada país, aún cuando puede ser también el resultado de consideraciones prácticas por parte de la autoridad contratante. UN 27- وكثيرا ما تعكس فروق النظم التشريعية اختلاف دور القطاعين العام والخاص في إطار النظم القانونية والاقتصادية المختلفة، ولكنها قد تأتي أيضا نتيجة لاعتبارات عملية من جانب السلطة المتعاقدة.
    El mejoramiento de la gestión de los recursos externos e internos exigía un compromiso firme y constante por parte de la autoridad palestina en favor del programa de reforma económica que había anunciado recientemente, y que había recibido el respaldo de la comunidad internacional. UN وقال إن دعم إدارة الموارد الخارجية والمحلية يتطلب التزاماً مستمراً وقوياً من جانب السلطة الفلسطينية ببرنامجها للاصلاح الاقتصادي المعلن عنه مؤخراً والذي أيده المجتمع الدولي .
    Esto es evidentemente incierto, como se deduce de la práctica de larga data y, ahora, del asesoramiento no vinculante del Consejo Privado; no se trata ya de un examen detenido por parte de la autoridad competente, sino de la posibilidad de revisar judicialmente su decisión. UN ومن الجلي أن ذلك غير صحيح، كمسألة ممارسة قائمة منذ أمد طويل والآن كمسألة مشورة مقنعة موجهة من مجلس الملك الخاص؛ فهي لم تعد مجرد مسألة النظر في الأمر بوحي من الضمير من جانب السلطة المعنية بل هي مسألة قابلية قرارها للمراجعة القضائية.
    Esto es evidentemente incierto, como se deduce de la práctica de larga data y, ahora, del asesoramiento no vinculante del Consejo Privado; no se trata ya de un examen detenido por parte de la autoridad competente, sino de la posibilidad de revisar judicialmente su decisión. UN ومن الجلي أن ذلك غير صحيح، كمسألة ممارسة قائمة منذ أمد طويل والآن كمسألة مشورة مقنعة موجهة من مجلس الملك الخاص؛ فهي لم تعد مجرد مسألة النظر في الأمر بوحي من الضمير من جانب السلطة المعنية بل هي مسألة قابلية قرارها للمراجعة القضائية.
    Si bien el lucro cesante no suele ser considerado como daño efectivo, en supuestos excepcionales, como sería el de una rescisión indebida por parte de la autoridad contratante, el valor actualizado de las ganancias futuras podría ser contabilizado a efectos de la indemnización abonable al concesionario; UN ومع أن اﻷرباح الضائعة لا تعتبر عادة من بين اﻷضرار الفعلية ، يمكن في حالات استثنائية ، مثل الانهاء التعسفي من جانب الهيئة المتعاقدة ، ادراج القيمة الحالية لﻷرباح المتوقعة في المستقبل ضمن التعويض المستحق لصاحب الامتياز ؛
    230. Se señaló que en el inciso a) de la recomendación 4, relativo al incumplimiento grave por parte de la autoridad contratante o de otro organismo público, no se daban ejemplos de incumplimiento grave, como se habían dado en la recomendación 3 en el caso de incumplimiento por parte del concesionario. UN 230- وأشير الى أن الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 4، التي تشير الى الإخلال الجسيم من جانب الهيئة المتعاقدة أو من جانب هيئة حكومية أخرى، لا تقدم أمثلة لذلك الإخلال على غرار ما فعلته التوصية 3 في حالة الإخلال من جانب صاحب الامتياز.
    2. El asesinato selectivo de personas acusadas por parte de la autoridad de facto en la Franja de Gaza UN 2 - استهدفت عمليات القتل للأشخاص المتهمين من قبل سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة
    Acogiendo también con satisfacción la presentación por parte de la autoridad de Transición del Marco Nacional de Desarrollo y del presupuesto, que constituyen un concepto importante para la coordinación de la rehabilitación y la reconstrucción y, en ese contexto, acogiendo también con satisfacción la puesta en circulación de la nueva moneda afgana, UN وإذ ترحب أيضا بتقديم السلطة الانتقالية لإطار التنمية الوطنية والميزانية كمفهوم هام لتنسيق جهود إعادة التأهيل والتعمير، وفي هذا السياق، ترحب أيضا بسك عملة أفغانية جديدة،
    Además, los donantes contribuyeron a la financiación de gastos presupuestarios no salariales para asegurar la prestación de servicios por parte de la autoridad Palestina, en el marco del programa de apoyo de servicios de emergencia patrocinado por el Banco Mundial. UN وعلاوة على ذلك، أسهم المانحون في تمويل نفقات غير المتعلقة بالأجور في الميزانية لكفالة قيام السلطة الفلسطينية بأداء الخدمات بموجب برنامج دعم الخدمات في حالات الطوارئ، الذي يرعاه البنك الدولي.
    Además, la Asamblea decidió que los contratistas debían pagar todos los años la suma de 47.000 dólares en concepto de gastos generales fijos para cubrir los gastos relacionados con la administración y supervisión de los contratos, así como el examen de los informes de los contratistas por parte de la autoridad. UN وإضافة إلى ذلك، قررت الجمعية فرض رسم ثابت للمساهمة في التكاليف العامة قدره 000 47 دولار تسدِّده سنوياً الجهات المتعاقدة من أجل تغطية تكاليف إدارة العقود والإشراف عليها واستعراض تقارير الجهات المتعاقدة من قِبَل السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more