"por parte de la comisión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب لجنة
        
    • هيئة نزع
        
    • بقيام اللجنة
        
    • الذي حددته لجنة
        
    Asuntos que requieren la adopción de medidas por parte de la Comisión de Estupefacientes o que se han señalado a su atención UN المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراء من جانب لجنة المخدرات أو التي يسترعى انتابهها اليها
    Resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo Económico y Social en 2003 que requieren la adopción de medidas por parte de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer UN قائمة بالقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 وتستدعي إجراءات من جانب لجنة وضع المرأة
    A juicio del Experto independiente, esta delegación de funciones por parte de la Comisión de Investigación equivalía a una abdicación de sus responsabilidades. UN ويرى الخبير المستقل أن هذا التكليف بمثابة تخل من جانب لجنة التحقيق عن تحمل مسؤولياتها.
    Un acontecimiento importante que tuvo lugar este año fue la aprobación, por parte de la Comisión de Desarme, de un informe sobre las transferencias internacionales de armas. UN وهناك تطور هام وقع هذا العام هو اعتماد هيئة نزع السلاح تقريرا بشأن النقل الدولي لﻷسلحـــة.
    Los decenios de inacción por parte de la Comisión de Desarme para lograr progresos palpables plantean interrogantes sobre la utilidad de celebrar sus períodos de sesiones anuales. UN وأضافت أن عقودا من عدم إحراز هيئة نزع السلاح لأي تقدم ملحوظ تثير تساؤلات حول قيمة عقد دوراتها السنوية.
    123. Un orador acogió con beneplácito el examen por parte de la Comisión de la Declaración de Lilongwe sobre el acceso a la asistencia jurídica en el sistema de justicia penal en África, que se describió como un documento práctico que contenía propuestas concretas y de bajo costo para aplicar el derecho a la asistencia jurídica. UN 123- ورحّب أحد المتكلمين بقيام اللجنة بالنظر في إعلان ليلونغوي بشأن فرص الحصول على المعونة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا، الذي وصف بأنه وثيقة عملية تتضمّن مقترحات ملموسة وقليلة التكلفة بشأن تنفيذ الحق في المعونة القانونية.
    Otras comisiones orgánicas deben contribuir, según proceda, al examen de este tema por parte de la Comisión de Desarrollo Social mediante aportaciones definidas. UN " ٥٤ - وينبغي أن تسهم اللجان الفنية اﻷخرى، حسب الاقتضاء، في دراسة هذا الموضوع الذي حددته لجنة التنمية الاجتماعية، عن طريق تقديم مدخلات محددة.
    II. Asuntos que requieren la adopción de medidas por parte de la Comisión de Estupefacientes o que se han señalado a su atención UN ثانيا- المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراء من جانب لجنة المخدرات أو التي يسترعى انتباهها اليها
    Si bien se contó con una cantidad relativamente importante de información procedente del enjuiciamiento penal en los Estados Unidos, esa información no bastaba para fundar un enjuiciamiento por parte de la Comisión de Comercio Leal de Corea. UN وبالرغم من أن قسطاً هاماً نسبياً من هذه المعلومات نشأ عن المحاكمة الجنائية في الولايات المتحدة، فلم يكن ذلك يكفي بحد ذاته لدعم المحاكمة من جانب لجنة التجارة المنصفة الكورية.
    En quinto lugar, el análisis de una situación específica por parte de la Comisión de Consolidación de la Paz debe conducir a la identificación de un conjunto claro, y limitado en su número, de prioridades y a la asignación de recursos para su ejecución. UN خامسا، إن إجراء تحليل لحالة معينة من جانب لجنة بناء السلام ينبغي أن يسفر عن تحديد مجموعة واضحة من عدد محدود من الأولويات وتعيين الموارد لتنفيذها.
    Debe facilitar las medidas de seguimiento por parte de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. También debe contribuir a armonizar el planteamiento adoptado por los organismos y la Secretaría para preparar sus capítulos. UN ويجدر بها أن تستهل عملية المتابعة من جانب لجنة مركز المرأة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، كما ينبغي لها أن تسهم في تحقيق الانسجام في النهج الذي تتبعه الوكالات واﻷمانة العامة في إعداد الفصول المنوطة بكل منها.
    208. La situación de los derechos humanos en Guatemala en 1994, tal como surge del presente informe, sigue necesitando de una observación atenta por parte de la Comisión de Derechos Humanos. UN ٨٠٢- إن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا خلال عام ٤٩٩١، كما تظهر في هذا التقرير، لا تزال تستوجب مراقبة دقيقة من جانب لجنة حقوق اﻹنسان.
    a) Gestión estratégica del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal por parte de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal; UN )أ( اﻹدارة الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من جانب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    a) Gestión estratégica del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal por parte de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal; UN )أ( اﻹدارة الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من جانب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    13. La aplicación práctica de las resoluciones citadas por parte de la Comisión de Derechos Humanos puede constituir un antecedente adecuado para la caracterización que se recomienda como necesaria o conveniente. UN ١٣- ويشكل التطبيق العملي من جانب لجنة حقوق الانسان للتوصيات المشار اليها أعلاه أساساً ملائما للتعريف الذي نوصي به بوصفه ضروريا أو ملائماً.
    Tengo la intención de volver al Consejo de Seguridad con recomendaciones sobre la modificación del mandato y los efectivos de la MONUT una vez que se hayan encontrado las respuestas a éste y otros interrogantes que exigirán la adopción de decisiones por parte de la Comisión de Reconciliación Nacional. UN وإني أعتزم أن أعود إلى مجلس اﻷمن بتوصيات فيما يتعلق بالتعديلات اللازمة لولاية وقوام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان بعد اﻹجابة على هذا السؤال واﻷسئلة المطروحة اﻷخرى التي ستقتضي اتخاذ مقررات من جانب لجنة المصالحة الوطنية.
    a) El suministro de una eficaz orientación normativa por parte de la Comisión de Estupefacientes de resultas de un apoyo sustantivo y técnico de alta calidad; UN (أ) تقديم توجيه فعال في مجال السياسات من جانب لجنة المخدرات وذلك نتيجة للدعم الموضوعي والفني الفائق الجودة الموفر لها؛
    a) Gestión estratégica del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal por parte de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal; UN )أ( الادارة الاستراتيجية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من جانب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    A modo de ejemplo, una cuestión que fue presentada durante este período de sesiones puede merecer un examen más profundo por parte de la Comisión de Desarme: evitar que los Estados y los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN فعلى سبيل المثال، هناك بند أثير أثناء هذه الدورة قد يستحق أن تفحصه هيئة نزع السلاح بعمق أكبر: منع الدول والإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    5. La delegación de Nepal acoge con satisfacción la aprobación por parte de la Comisión de Desarme de las directrices y recomendaciones referentes a los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial. UN ٥ - ومضى المتحدث الى القول إن وفده يمتدح اعتماد هيئة نزع السلاح للمبادئ التوجيهية والتوصيات باتباع نهج اقليمية في معالجة عملية نزع الســلاح في إطار اﻷمن العالمي.
    A este respecto, celebraron la aprobación de directrices en 1996 relativas a las transferencias internacionales de armas en el contexto de la resolución 46/36H de la Asamblea General de 6 de septiembre de 1991 por parte de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باعتماد هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة للمبادئ التوجيهية في عام ١٩٩٦ لعمليات النقل الدولي لﻷسلحة في سياق قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١.
    123. Un orador acogió con beneplácito el examen por parte de la Comisión de la Declaración de Lilongwe sobre el acceso a la asistencia jurídica en el sistema de justicia penal en África, que se describió como un documento práctico que contenía propuestas concretas y de bajo costo para aplicar el derecho a la asistencia jurídica. UN 123- ورحّب أحد المتكلمين بقيام اللجنة بالنظر في إعلان ليلونغوي بشأن فرص الحصول على المعونة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا، الذي وصف بأنه وثيقة عملية تتضمّن مقترحات ملموسة وقليلة التكلفة بشأن تنفيذ الحق في المعونة القانونية.
    Otras comisiones orgánicas deben contribuir, según proceda, al examen de este tema por parte de la Comisión de Desarrollo Social mediante aportaciones definidas. UN " ٤٥ - وينبغي للجان الفنية اﻷخرى أن تسهم، حسب الاقتضاء، في دراسة هذا الموضوع الذي حددته لجنة التنمية الاجتماعية، بتقديم مدخلات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more