"por parte de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب المجتمع الدولي
        
    • من المجتمع الدولي
        
    • من قبل المجتمع الدولي
        
    • قيام المجتمع الدولي
        
    • لدى المجتمع الدولي
        
    • يقوم المجتمع الدولي
        
    • التي يضطلع بها المجتمع الدولي
        
    • التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • من قِبَل المجتمع الدولي
        
    • من لدن المجتمع الدولي
        
    • من قِبل المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي لها
        
    • يتخذها المجتمع الدولي
        
    • أن يتخذ المجتمع الدولي
        
    • يبذل المجتمع الدولي
        
    Sin embargo, la situación no ha producido una respuesta eficaz y adecuada por parte de la comunidad internacional. UN ومع هذا، فإن الحالة لم تؤد إلى تحقيق رد فعال ومناسب من جانب المجتمع الدولي.
    Sus recomendaciones merecen un amplio apoyo por parte de la comunidad internacional. UN وتوصيات هذه اللجنة جديرة بدعم واسع من جانب المجتمع الدولي.
    Ello exigiría esfuerzos financieros sostenibles y una responsabilidad compartida por parte de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب جهوداً مالية مستدامة والمشاركة في تحمُّل المسؤولية من جانب المجتمع الدولي.
    La mayor difusión, promoción y adhesión a esas Directrices requieren más atención y recursos por parte de la comunidad internacional. UN ويتطلب تعزيز نشر هذه المبادئ التوجيهية والترويج لها والتقيد بها مزيدا من الاهتمام والموارد من المجتمع الدولي.
    La reunión de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible, encargada de vigilar la aplicación del " Programa 21 " , sirvió para recordarnos que el desarrollo sostenible debe seguir recibiendo una atención seria por parte de la comunidad internacional. UN وكان اجتماع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، التي أسندت إليها مسؤولية رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بمثابة تذكرة لنا بأن التنمية المستدامة يجب أن تحظى بشكل مستمر باهتمام جاد من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, la reactivación del crecimiento exige también un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional. UN ولكن إنعاش النمو يتطلب أيضا جهدا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    En cambio, el recurso a la acción militar no dejaría de entrañar la aplicación de medidas negativas por parte de la comunidad internacional. UN وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي.
    Los países menos adelantados eran merecedores de consideración y apoyo especiales por parte de la comunidad internacional. UN وتتطلب أقل البلدان نموا اهتماما ودعما خاصين من جانب المجتمع الدولي.
    La propia Convención ha logrado una aceptación muy amplia por parte de la comunidad internacional. UN وقد لاقت الاتفاقية قبولا عارما من جانب المجتمع الدولي.
    Las Bahamas han ofrecido refugio a pesar de la ausencia de reconocimiento y asistencia por parte de la comunidad internacional. UN وقد وفرت جزر البهاما هذا الملجأ بالرغم من عدم مجيء أي تقدير أو مساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    La solidaridad con el Zaire requiere de esa contribución por parte de la comunidad internacional. UN ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي.
    El atroz acto de violencia perpetrado ayer exige una condena inequívoca por parte de la comunidad internacional. UN إن عمل العنف الخطير الذي ارتكب يوم أمس يتطلب اﻹدانة القاطعة من جانب المجتمع الدولي.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    La solución de tales problemas exigirá mayores esfuerzos a nivel nacional y la adopción de medidas especiales y de cooperación por parte de la comunidad internacional. UN ويستدعي حل هذه المشاكل في وقت واحد تعزيز الجهود الوطنية والتدابير الخاصة، والتعاون من المجتمع الدولي.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    . Su expansión e internacionalización requería una atención urgente y la adopción de medidas concertadas por parte de la comunidad internacional. UN وقد تطلب نمو الجريمة وتدويلها اهتماما عاجلا وعملا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    Tales declaraciones subrayan, una vez más, la naturaleza del presente Gobierno israelí y la necesidad de medidas inmediatas por parte de la comunidad internacional. UN وتؤكد تلك البيانات ثانية طبيعة هذه الحكومة الإسرائيلية والحاجة إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات فورية.
    Sin embargo, la falta de determinación por parte de la comunidad internacional y la prolongación de la guerra han dado como resultado el derrumbe de ese concepto. UN إلا أن نقص العزيمة لدى المجتمع الدولي وامتداد فترة الحرب أديا إلى انهيار هذا المفهوم.
    De igual importancia es la prestación, por parte de la comunidad internacional, de asistencia para el mejoramiento de las capacidades de las organizaciones regionales en sus esferas de acción respectivas. UN ومما له أهمية مساوية أن يقوم المجتمع الدولي بإسداء المساعدة لتعزيز قدرات المنظمات الإقليمية، كل في مجالات أنشطتها.
    En nuestros empeños, las Naciones Unidas se están manifestando como el mejor marco y el único pilar para la adopción de medidas conjuntas por parte de la comunidad internacional en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para dar legitimidad a estas medidas. UN ويتبين من خلال مساعينا أن الأمم المتحدة هي الإطار الأفضل والدعامة الوحيدة للاجراءات المشتركة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل صون السلم والأمن الدوليين، فضلا عن إضفاء الشرعية على هذه الاجراءات.
    Hacen hincapié en la importancia que asignan al cumplimiento de las disposiciones establecidas en las resoluciones del Consejo sobre la cuestión y a los esfuerzos por parte de la comunidad internacional para aliviar la difícil situación de los refugiados y las personas desplazadas. UN وهم يشددون على اﻷهمية التي يعلقونها على الوفاء بأحكام قرارات المجلس في هذا الصدد وعلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتخفيف من محنة اللاجئين والمشردين.
    Es menester una mayor asistencia financiera por parte de la comunidad internacional. UN والحاجة تدعو إلى دعم مالي أكبر من قِبَل المجتمع الدولي.
    No obstante, como se ha puesto de relieve de manera inequívoca en el informe del Secretario General, sigue siendo de importancia fundamental un apoyo más concertado y robusto por parte de la comunidad internacional. UN ولكن، كما شدد تقرير الأمين العام بشكل لا لبس فيه، يظل تقديم دعم متضافر أقوى من لدن المجتمع الدولي أمرا أساسيا.
    La Asamblea Mundial concluyó en abril con un plan de acción a aplicar por parte de la comunidad internacional. UN واختُتمت الجمعية العالمية في نيسان/أبريل بخطة عمل للتنفيذ من قِبل المجتمع الدولي.
    Por ello resultan alentadores los esfuerzos de ONU-Hábitat para mejorar la supervisión de las tendencias de urbanización y su conocimiento por parte de la comunidad internacional. UN وذكر أن جهود موئل الأمم المتحدة لتحسين رصد اتجاهات التحضر وتعميق فهم المجتمع الدولي لها هي جهود تبعث على التفاؤل.
    La República de Croacia comprende plenamente la necesidad de una acción rápida y decisiva por parte de la comunidad internacional. UN إن جمهورية كرواتيا تدرك تمام اﻹدراك وجود حاجة إلى تدابير عاجلة وحاسمة يتخذها المجتمع الدولي.
    La promoción de los derechos humanos es otra esfera en que la acción multilateral por parte de la comunidad internacional es de importancia fundamental. UN وتعزيز حقوق الإنسان مجال آخر من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي فيه إجراء متعدد الأطراف.
    Tailandia también solicita el esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para ayudar a las partes involucradas a fin de acelerar la solución de esta controversia. UN وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more