"por parte de la oficina" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب مكتب
        
    • من جانب المكتب
        
    • بها مكتب
        
    • من قِبل مكتب
        
    • قيام المكتب
        
    • من قبل مكتب
        
    • قيام مكتب
        
    • التي يقدمها مكتب
        
    • التي يتكبدها مكتب
        
    • من جانب المفوضية
        
    • المفوضية وتشمل
        
    • يجريه مكتب
        
    • فيها من مكتب
        
    La delegación agradeció también la eficaz organización del viaje por parte de la Oficina zonal de las repúblicas del Asia central y Kazakstán. UN وعبر الوفد أيضا عن تقديره للتنظيم الفعال للزيارة من جانب مكتب المنطقة.
    La delegación agradeció también la eficaz organización del viaje por parte de la Oficina zonal de las repúblicas del Asia central y Kazakstán. UN وعبر الوفد أيضا عن تقديره للتنظيم الفعال للزيارة من جانب مكتب المنطقة.
    Un examen más detenido por parte de la Oficina permitió observar que no todos los productos adicionales exigían la misma cantidad de trabajo. UN وكشفت نظرة عن كثب من جانب المكتب أن هذه النواتج الإضافية لم تكن كلها متساوية من حيث كثافة العمل.
    Gestión de las actividades restantes del proyecto por parte de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo UN إدارة أنشطة المشروع المتبقية التي يضطلع بها مكتب خدمات الدعم المركزية
    El Departamento observó que alienta enérgicamente a establecer una supervisión más estricta del proceso de contratación por parte de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, así como a introducir controles y ponderaciones para lograr transparencia y equidad a través del examen sistemático de los casos de contratación individuales. UN وعلّقت الإدارة بأنها تشجع بشدة إجراء رصد أوثق لعملية التوظيف من قِبل مكتب إدارة الموارد البشرية، فضلا عن استحداث ضوابط وضمانات لتحقيق الشفافية والعدالة عن طريق الاستعراض المنهجي لكل عملية توظيف على حدة.
    La preparación de ambos tipos de causas requerirá una labor considerable por parte de la Oficina. UN وسيستتبع إعداد هذين النوعين من القضايا قيام المكتب بأعمال كبيرة.
    Todos los servicios preescolares con licencia están sujetos a inspección por parte de la Oficina de Supervisión de la Enseñanza. UN وجميع الخدمات المرخصة المتعلقة بالطفولة المبكرة خاضعة للاستعراض من قبل مكتب استعراض التعليم.
    :: Elaboración de una estrategia por parte de la Oficina de desarrollo del sector de la seguridad para integrar a los combatientes de Ahlu Sunnah Wal Jama ' a en las Fuerzas del Gobierno Federal de Transición UN :: قيام مكتب تنمية قطاع الأمن بوضع استراتيجية لإدماج مقاتلي أهل السنة والجماعة في قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية
    Reembolso por servicios prestados por la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi: Para apoyar el nivel proyectado de servicios administrativos necesarios destinado a ejecutar el programa de trabajo en consonancia con los incrementos propuestos en el presupuesto, la asignación total en el presupuesto para la prestación de servicios administrativos por parte de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se ha fijado en 500.000 dólares. UN 59 - سداد تكاليف الخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي: لدعم المستوى المتوقع للأنشطة الإدارية المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل تمشياً مع الزيادة في مقترحات الميزانية، اعتمد مبلغ 000 500 دولار في الميزانية كمخصص إجمالي لتوفير الخدمات الإدارية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    La implementación de las recomendaciones ha sido materia de apoyo y seguimiento por parte de la Oficina en Colombia. UN ويحظى تنفيذ التوصيات بالدعم والمتابعة من جانب مكتب المفوضية السامية في كولومبيا.
    En ambas reuniones se destacó el importante papel de estas instituciones en la protección de los derechos humanos y se encareció la mejora de su funcionamiento y un mayor apoyo internacional, en particular por parte de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وأكد كلا الاجتماعين ما لهذه المؤسسات من دور هام في حماية حقوق اﻹنسان ودعيا إلى تحسين عملها وزيادة الدعم الدولي لها، وبخاصة من جانب مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    c) Estimación económica y levantamiento de planos de zonas cultivables por parte de la Oficina de Economía Agrícola; UN )ج( تقدير غلة المحاصيل الاقتصادية ورسم الخرائط لها ، من جانب مكتب الاقتصاد الزراعي ؛
    Este ajuste de la fórmula no representa una interpretación errónea de la matriculación bruta por parte de la Oficina del Informe, ni una falta de confianza en los datos que nos proporciona la UNESCO. UN وهذا التعديل في الصيغة لا تمثل سوء فهم من جانب مكتب تقرير التنمية البشرية للقيد الإجمالي، أو عدم ثقة بالبيانات التي قدمتها لنا اليونسكو.
    El Jefe de la Policía consideraba que los excesivos retrasos por parte de la Oficina del Inspector General denunciados por algunas organizaciones no gubernamentales y por la Oficina del Defensor del Pueblo se debían simplemente a la sobrecarga de trabajo. UN ويرى رئيس الشرطة أن حالات التأخير المفرط من جانب مكتب المفتش العام، التي يدعيها كل من المنظمات غير الحكومية ومكتب أمين المظالم، لم يكن سببها سوى عدد القضايا الزائد عن طاقة المكتب المذكور.
    Ello tiene por objeto racionalizar la administración de los recursos por parte de la Oficina, otorgarle más control respecto de los recursos destinados al mantenimiento de la paz y aumentar la independencia de los auditores sobre el terreno. UN ويهدف ذلك إلى تبسيط إجراءات إدارة الموارد من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمنحه سيطرة أكبر على موارده المخصصة لحفظ السلام ولتعزيز استقلالية مراجعي الحسابات في الميدان.
    La Administración reconoció que el control de los asociados en la ejecución por parte de la Oficina auxiliar no era adecuado y que se podrían haber logrado resultados más positivos si se hubiesen aplicado medidas correctivas con anterioridad. UN وأقرت اﻹدارة بأن الرقابة على الشركاء المنفذين من جانب المكتب الفرعي لم تكن كافية وبأنه كان من الممكن تحقيق نتائج أكثر إيجابية لو اتخذت تدابير تصحيحية في وقت مبكر.
    La Administración reconoció que el control de los asociados en la ejecución por parte de la Oficina auxiliar no era adecuado y que se podrían haber logrado resultados más positivos si se hubiesen aplicado medidas correctivas con anterioridad. UN وأقرت اﻹدارة بأن الرقابة على الشركاء المنفذين من جانب المكتب الفرعي لم تكن كافية وبأنه كان من الممكن تحقيق نتائج أكثر إيجابية لو اتخذت تدابير تصحيحية في وقت مبكر.
    Su creación marca la culminación de dos años de una intensa labor de promoción por parte de la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI y sus asociados de la comunidad internacional. UN ويأتي إنشاؤها تتويجا لسنتين من جهود الدعوة المكثفة التي قام بها مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وشركائه في المجتمع الدولي.
    2. Observa también que persiste la firme confianza de los donantes en la ejecución de los programas por parte de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, como lo manifiesta el aumento de las contribuciones para fines especiales; UN 2- تلاحظ أيضاً استمرار ثقة الجهات المانحة القويَّة في التنفيذ البرنامجي من قِبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، حسبما تُجسِّده الزيادة التي طرأت على المساهمات المخصَّصة الغرض؛
    El despliegue de personal sobre el terreno por parte de la Oficina de Nueva York, sin previa consulta a la Oficina de Ginebra o a las oficinas locales, era ilustrativo de los riesgos que entrañaba la dualidad de jerarquías. UN وبطرح قيام المكتب في نيويورك بنشر الموظفين في الميدان، دون مشاورة مسبقة مع المكتب في جنيف أو في الميدان، مثالا واضحا على المخاطر الكامنة في ازدواجية المساءلات.
    d Representa gastos en concepto de programas académicos, elaboración de programas, apoyo a programas académicos por parte de la Oficina del Rector y Servicios Académicos en el Centro de la UNU. UN (د) تمثل تكاليف البرنامج الأكاديمي وتطوير ودعم البرامج التي يتكبدها مكتب رئيس الجامعة والخدمات الأكاديمية في مركز الجامعة.
    Sin embargo, para lograr resultados duraderos se requerirá un esfuerzo considerable que exige a su vez una inversión de recursos por parte de la Oficina. UN بيد أن الحصول على نتائج مستديمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره استثمارا لبعض الموارد من جانب المفوضية.
    Los comités examinarán la asignación de contratos por sumas elevadas por parte de la Oficina. UN وتستعرض اللجان العقود التي تمنحها المفوضية وتشمل مبالغ مالية كبيرة.
    Las medidas de recuperación están a la espera de los resultados de la investigación por parte de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento y de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ولم تتخذ بعد خطوات للاسترداد انتظارا لمحصلة التحقيق الذي يجريه مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء ومكتب المراقبة الداخلية.
    Aplicación de las resoluciones aprobadas y las decisiones adoptadas en materia de prevención del delito y justicia penal en el período 2008-2011 en las que se solicitaba la adopción de medidas por parte de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN تنفيذ القرارات والمقرّرات التي اتُّخذت خلال الفترة 2008-2011 بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية والتي طُلب فيها من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة اتخاذ إجراءات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more