"por parte de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب جمهورية
        
    • قيام جمهورية
        
    • من قبل جمهورية
        
    • من جانب الجمهورية
        
    • من طرف جمهورية
        
    • ترتكبها جمهورية كوريا
        
    • على تقيد جمهورية
        
    • بها جمهورية كوريا
        
    • تقوم بها جمهورية
        
    • قامت به جمهورية
        
    Con profunda preocupación he escuchado el día de hoy versiones informativas sobre una posible ruptura de la moratoria de ensayos nucleares por parte de la República Popular de China. UN واليوم علمت بقلق كبير باحتمال خرق التعهد بوقف التجارب النووية من جانب جمهورية الصين الشعبية.
    El cumplimiento de todos los compromisos contraídos en virtud del Tratado por parte de la República Popular Democrática de Corea tiene suma importancia para la reducción de las tensiones en Asia. UN إن الامتثال التام للمعاهدة من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضروري لتخفيف مستوى التوتر في آسيا.
    Precisamente esa línea de política y esas declaraciones irresponsables por parte de la República de Albania contribuyen a desestabilizar la situación en la región de los Balcanes en su conjunto. UN وإن من شأن هذه السياسات والبيانات غير المسؤولة من جانب جمهورية ألبانيا على وجه التحديد أن تساهم في زعزعة استقرار الحالة في منطقة البلقان ككل.
    Declaración del Gobierno de México relativa a la reanudación de ensayos nucleares por parte de la República Popular de China, UN بيان الحكومة المكسيكية بشأن قيام جمهورية الصين الشعبية باستئناف التجارب النووية
    La reciente acumulación de tropas en Kosovo por parte de la República Federativa de Yugoslavia ha agravado la situación. UN وقد زاد قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتعزيز قواتها في كوسوفو من خطورة الحالة.
    Lo que hay, de hecho y de derecho, es una ocupación militar del 36,49% de la República de Chipre por parte de la República de Turquía. UN وأما ما يوجد فعلا وقانونا فهو الاحتلال العسكري من قبل جمهورية تركيا لـ 36.49 في المائة من أراضي جمهورية قبرص.
    En la conclusión del informe del Comisionado no se pidió una investigación ulterior por parte de la República Eslovaca. UN ولم يُطلب في النتيجة التي انتهى إليها تقرير المفوض إجراء أي تحقيق آخر من جانب الجمهورية السلوفاكية.
    Es evidente que en estos conflictos no han ocurrido actos de agresión o injerencia por parte de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن الواضح أنه لم يحدث أي عدوان أو تدخل من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه النزاعات.
    A pesar de estas medidas de buena voluntad por parte de la República de China, la República Popular de China mantiene su actitud de hostilidad. UN وعلى الرغم من كل هذه التدابير الودية من جانب جمهورية الصين، ظلت جمهورية الصين الشعبية تكن لها العداء.
    El incumplimiento del Tratado por parte de la República Árabe Siria y de la República Islámica del Irán representa la más grave amenaza a la integridad del régimen de no proliferación. UN وإن عدم الامتثال من جانب جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية يمثل أخطر تهديد لسلامة نظام عدم الانتشار.
    Por otra parte, hemos tomado nota de problemas persistentes en la aplicación de las salvaguardias por parte de la República Popular Democrática de Corea, especialmente en cuanto a la verificación de la declaración inicial. UN ومن ناحية أخرى، أشرنا إلــــى استمرار المشاكل فــي تنفيذ الضمانات من جانب جمهورية كوريــــا الديمقراطية الشعبية، وبخاصة في التحقق من اﻹعلان اﻷولي.
    Durante el período sobre el que se informa, el incumplimiento por parte de la República Federativa de Yugoslavia siguió planteando graves problemas al Tribunal. UN ٩١ - واستمر عدم الامتثال من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يسبب مشاكل خطيرة للمحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Entonar hoy día la retrógrada canción del expansionismo y el secesionismo es, por parte de la República Democrática del Congo, una obstrucción deliberada de esta voluntad unificadora de nuestros Estados africanos. UN ويشكل ترديد شعار مقاومة التوسع والانفصال البائد في هذه الأيام إصرارا من جانب جمهورية الكونغو الديمقراطية على عرقلة هذه الإرادة الوحدوية التي تساور دولنا الأفريقية.
    Un ensayo nuclear por parte de la República Popular Democrática de Corea, sumado a su acumulación de misiles balísticos que podrían ser vectores de armas de destrucción masiva, constituye una grave amenaza a la seguridad del Japón, vulnera gravemente la paz y la seguridad en el Asia nororiental y en el mundo y es completamente inaceptable. UN وإن قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باختبار نووي، بالتضافر مع تكديسها قذائف تسيارية تستطيع أن تؤدّي مهمة الوسيلة لإيصال أسلحة الدمار الشامل إلى أهدافها، يشكـل تهديداً جسيماً لأمن اليابان، من شأنه أن يقوّض على نحو خطير سلام وأمن شمال شرق آسيا والعالم، وهو غير مقبول كليـة ً.
    La República Argentina se une a la fuerte protesta internacional contra la explosión de un artefacto nuclear por parte de la República Popular de China el pasado 10 de junio. UN تؤيد الجمهورية اﻷرجنتينية عملية الاحتجاج الدولية القوية ضد قيام جمهورية الصين الشعبية بتفجير سلاح نووي في يوم ١٠ حزيران/يونيه الماضي.
    La República Argentina se une a la fuerte protesta internacional contra la explosión de un artefacto nuclear por parte de la República Popular de China el pasado 15 de mayo. UN تضم جمهورية اﻷرجنتين صوتها الى الاحتجاج الدولي الشديد على قيام جمهورية الصين الشعبية في ١٥ أيار/مايو الماضي بتفجير جهاز نووي.
    Esto haría hincapié en la necesidad de que exista una mayor transparencia y cooperación por parte de la República Islámica del Irán. UN وهذا من شأنه التشديد على الحاجة إلى زيادة الشفافية والتعاون من قبل جمهورية إيران الإسلامية.
    En situaciones como éstas debería evitarse toda acción o reunión que de algún modo aliente esa falta de cooperación por parte de la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي حالات كهذه، ينبغي تفادي أي أعمال أو اجتماعات قد يبدو وجود بعض التساهل إزاء عدم التعاون من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    41. En 1997 se incluyó en la Constitución una prohibición especial de la discriminación y un compromiso por parte de la República de dispensar un trato igual a las personas con discapacidad y sin discapacidad. UN 41- وفي عام 1997، أُدرج في الدستور حظر خاص على التمييز والتزام من جانب الجمهورية بمعاملة الأشخاص المعوَّقين والأشخاص غير المعوَّقين على قدم المساواة.
    La ocupación por la fuerza de Nagorno Karabaj y sus alrededores constituye un flagrante quebrantamiento de la " integridad territorial " de la República de Azerbaiyán por parte de la República de Armenia. UN 9 - يشكل احتلال ناغورني - كاراباخ والمناطق المحيطة بها بالقوة انتهاكا صارخا من طرف جمهورية أرمينيا لـ " سلامة أراضي " جمهورية أذربيجان.
    5. El Sr. Shin Kak-soo (República de Corea) dice que el TNP enfrenta desafíos sin precedentes y multifacéticos: el más grave de todos es la violación de sus disposiciones por parte de la República Popular Democrática de Corea. UN 5 - السيد شين كاك - سو (جمهورية كوريا): قال إن معاهدة عدم الانتشار تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل ومتعددة الجوانب، وأخطرها الانتهاكات التي ترتكبها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    • Dispuestos a cumplir las resoluciones 1160 y 1199 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y a contribuir a su aplicación por parte de la República Federativa de Yugoslavia, UN ● وإذ تتفقان على تقيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتنفيذ قراري مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١١٦٠ و ١١٩٩، وتعربان عن استعدادهما لﻹسهام في ذلك، ● توصلتا إلى ما يلي: الاتفاق أولا - اﻹنشاء واﻹنهاء
    La Unión Europea condena enérgicamente el anuncio de un ensayo de un dispositivo explosivo nuclear por parte de la República Popular Democrática de Corea. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بقوة الإعلان عن تجربة التفجير النووي التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La comunidad internacional no puede aceptar, en ninguna circunstancia, cualquier desarrollo, adquisición, posesión, ensayo o transferencia de armas nucleares por parte de la República Democrática Popular de Corea. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يقبل تحت أي ظرف من الظروف أية عملية تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإنتاج الأسلحة النووية أو حيازتها أو امتلاكها أو تجربتها أو نقلها.
    Nos ha causado gran perturbación y preocupación la más reciente agresión armada, sin haber mediado provocación alguna, por parte de la República de Croacia contra las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN لقد أثار شديد قلقنا وانشغالنا العدوان المسلح اﻷخير الذي لا مبرر له على الاطلاق والذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more