Deseamos constatar una mayor eficacia por parte de las instituciones internacionales encargados del medio ambiente y del desarrollo sostenible. | UN | ونريد أن نرى تحقيق مزيد من الفعالية من جانب المؤسسات الدولية المسؤولة عن البيئة والتنمية المستدامة. |
No existe discriminación contra la mujer como tal por parte de las instituciones financieras. | UN | ولا يوجد أي تمييز ضد المرأة من جانب المؤسسات المالية التجارية . |
192. Se requiere un apoyo más concertado por parte de las instituciones que integran el Comité de Apoyo del MM. | UN | 192- ويلزم تقديم مزيد من الدعم المنسق من جانب المؤسسات الأعضاء في لجنة التيسير التابعة للآلية العالمية. |
:: Adopción por parte de las instituciones nacionales e intermedias de instrumentos y servicios comerciales que tengan en cuenta las diferencias de género | UN | اعتماد أدوات أعمال وخدمات تتميز بالوعي الجنساني من قبل المؤسسات الوطنية والوسيطة |
Las administraciones fiscales y los contribuyentes pueden beneficiarse de la comunicación automática de información por parte de las instituciones financieras. | UN | ويمكن لإدارة الضرائب ودافعي الضرائب الاستفادة من الإبلاغ الآلي للمعلومات من قبل المؤسسات المالية. |
Es igualmente importante garantizar el ingreso de una corriente de capitales para el desarrollo de las comunidades rurales pobres, lo cual requeriría un cambio de filosofía por parte de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومن المهم بنفس القدر كفالة تدفق رأس المال من أجل تنمية الجماعات الريفية الفقيرة؛ وسيتطلب ذلك تغييرا في التطلعات من جانب مؤسسات بريتون وودز. |
La aportación de las organizaciones no gubernamentales de mujeres es un elemento importante del cumplimiento de los compromisos internacionales por parte de las instituciones del Estado. | UN | وتعد مساهمة المنظمات غير الحكومية النسوية في تنفيذ الالتزامات الدولية من قبل مؤسسات الدولة عنصرا مهما. |
Se preguntó si los motivos para ello radicaban en la falta de información, el analfabetismo, la discriminación por parte de las instituciones bancarias, problemas pecuniarios, o falta de confianza de la mujer en sí misma. | UN | وسئل عما اذا كان سبب ذلك هو نقص المعلومات، أم اﻷمية، أم التمييز من جانب المؤسسات المصرفية، أم المشاكل المالية، أم افتقار المرأة الى الثقة بالنفس. |
La difusión de una conciencia de capacitación y eficiencia por parte de las instituciones armadas continúa creando la necesidad de su presencia en áreas distintas de la militar propiamente dicha. | UN | كما إن نشر اﻹدراك بالتأهيل والفاعلية من جانب المؤسسات المسلحة لا يزال يخلف ضرورة لوجودها في مجالات تختلف عن المجال العسكري بحد ذاته. |
VI. Aplicación y seguimiento por parte de las instituciones nacionales de derechos humanos | UN | سادسا - التنفيذ والمتابعة من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
Por último, debido a las condiciones impuestas a los préstamos multilaterales, una serie más amplia de medidas de política son objeto de una estrecha vigilancia y evaluación por parte de las instituciones financieras multilaterales. | UN | وأخيرا، فإن المشروطية المتصلة بالقروض المتعددة الأطراف أخضعت مجموعة واسعة النطاق من تدابير السياسات لتدقيق وتقييم أوثق من جانب المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Si esto se lleva a cabo, constituiría un cambio importante por parte de las instituciones Provisionales, que dejarían así de prestar un apoyo simbólico al retorno de las minorías para pasar a hacer inversiones concretas en el proceso. | UN | فإذا تم ذلك فسوف يشكل تحولا مهما من جانب المؤسسات المؤقتة من الدعم الصوري لعودة الأقليات إلى الاستثمار الملموس في العملية. |
Además, cada vez más, se observa un reconocimiento de la importancia del derecho consuetudinario indígena por parte de las instituciones judiciales, los legisladores y las administraciones públicas. | UN | فضلا عن ذلك، يلاحظ على نحو متزايد اعتراف بأهمية القانون العرفي للسكان الأصليين من جانب المؤسسات القضائية والمشرعين والإدارات العامة. |
Siguió promoviendo la cooperación regional para atraer y facilitar las inversiones por parte de las instituciones financieras internacionales y los inversionistas privados. | UN | واستمر في تعزيز التعاون الإقليمي لجذب وتيسير الاستثمارات من جانب المؤسسات المالية الدولية ومن المستثمرين من القطاع الخاص. |
La iniciativa de servicios financieros del PNUMA tiene como objetivo, entre otras cosas, el establecimiento de compromisos voluntarios por parte de las instituciones financieras y aseguradoras del sector privado en relación con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | وتشمل مبادرة الخدمات المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إعداد التزامات طوعية من قبل المؤسسات المالية ومؤسسات التأمين التابعة للقطاع الخاص تجاه البيئة والتنمية. |
Es más que nunca necesario un nuevo compromiso por parte de las instituciones financieras internacionales para ayudar a esos países a lograr su desarrollo. | UN | ومن الواجب، أكثر من أي وقت مضى، أن يُضطلع بالتزام جديد من قبل المؤسسات المالية الدولية بهدف مساعدة هذه البلدان في كفالة تنميتها. |
El conjunto de herramientas se basa en el precepto de que la democratización no es un acto que se produce una sola vez, sino un proceso constante que requiere una introspección continua por parte de las instituciones democráticas y la introducción de medidas correctoras cuando sea necesario. | UN | وتستند مجموعة الأدوات إلى مفهوم أن التحول إلى الديمقراطية لا يمثل حدثا منفردا، وإنما هو عملية مستمرة تستدعي التقييم الذاتي المستمر من قبل المؤسسات الديمقراطية، وإدخال تدابير تصحيحية حسب الاقتضاء. |
Como parte del proyecto sobre la violencia contra la mujer y la seguridad pública, ha preparado un manual y un instrumento de formación para mejorar la respuesta a la violencia contra la mujer por parte de las instituciones de la seguridad pública. | UN | وأضافت أنه قام، كجزء من المشروع المتعلق بالعنف ضد المرأة والأمن العام، بوضع دليل وأداة تدريب لتحسين الاستجابة للعنف ضد المرأة من جانب مؤسسات الأمن العام. |
Está aumentando el uso de herramientas de gestión del desempeño social y de prueba de las carteras por parte de las instituciones de microfinanciación, que puede contribuir a las evaluaciones externas. | UN | ويتزايد استخدام أدوات إدارة الأداء الاجتماعي واختبار المحفظات من جانب مؤسسات التمويل البالغ الصغر مما من شأنه أن يساهم في إجراء التقييمات الخارجية. |
El apoyo de la comunidad internacional y una mayor comprensión por parte de las instituciones de Bretton Woods contribuirían a mejorar la situación económica y social. | UN | ومن شأن توفير الدعم من جانب المجتمع الدولي وزيادة التفهم من قبل مؤسسات بريتون وودز ان يزيلا العقبات التي تكتنف الحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Con respecto a la pregunta formulada por la representante de Cuba, señala que la cooperación internacional es esencial por parte de las instituciones financieras y también de otras entidades. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها ممثلة كوبا، من الضروري قيام المؤسسات المالية وغيرها بالتعاون الدولي. |
Un reconocimiento más amplio de la condición de país menos adelantado, también por parte de las instituciones financieras internacionales, también estimularía y facilitaría una mejor incorporación del Programa de Acción. | UN | والاعتراف بوضع أقل البلدان نموا اعترافا أوسع نطاقا، بما في ذلك من قِبل المؤسسات المالية الدولية، مآله أن يحفز وييسر أيضا تحسين عملية تعميم برنامج العمل. |