Se han producido numerosos casos de ataques, de duras palizas y a veces de asesinatos en la ciudad de Hebrón por parte de los colonos. | UN | وحدث العديد من الهجمات والضرب الوحشي وأحيانا أعمال القتل في مدينة الخليل من جانب المستوطنين. |
Este asentamiento, en el centro de Hebrón, ha sido ampliado recientemente y es cada vez mayor la presión por parte de los colonos para expulsar a sus vecinos palestinos mediante un proceso de amedrentamiento. | UN | وكانت هذه المستوطنة الواقعة في وسط الخليل قد جرى التوسع فيها مؤخرا، وثمة ضغوط متزايدة من جانب المستوطنين لطرد جيرانهم من الفلسطينيـيـن باستخدام الإرهاب ضدهم. |
Mucho más que en otras partes de la Ribera Occidental, se produjeron enfrentamientos, toques de queda e incidentes de violencia por parte de los colonos. | UN | فقد كانت نسبة الاشتباكات وفترات حظر التجول وحوادث العنف من قبل المستوطنين هنا، أعلى منها في بقية أجزاء الضفة الغربية. |
Los informes también indican que ya hay más de 4.000 árboles propiedad de los palestinos que han sido arrancados o incendiados, o que han sufrido otro tipo de destrozos por parte de los colonos desde principios de año. | UN | ووردت أيضا تقارير تشير إلى اقتلاع عدد مروع من الأشجار العائدة للفلسطينيين، يبلغ 000 4 شجرة أو أكثر، أو إلى تعرضها للحرق أو لشكل آخر من أشكال التخريب على يد المستوطنين منذ بداية العام. |
1. La violencia por parte de los colonos contra los palestinos en la Ribera Occidental | UN | 1- أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية |
Otro motivo de preocupación es el aumento de la violencia por parte de los colonos israelíes de los territorios ocupados y el hecho de que las autoridades de ocupación no hagan nada por detenerla. | UN | ومما يثير القلق أيضا تصاعد أعمال العنف على أيدي المستوطنين اﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة وتقاعس سلطات الاحتلال عن وقفها. |
También continuaron la violencia, el hostigamiento y la intimidación de los civiles palestinos por parte de los colonos. | UN | 42 - ومازال الفلسطينيون يتعرضون للعنف والتحرش والتخويف من جانب المستوطنين. |
2. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que continúe adoptando y aplicando medidas, incluida, entre otras cosas, la confiscación de armas, con el fin de evitar actos ilícitos de violencia por parte de los colonos israelíes; | UN | " ٢ - يطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مواصلة اتخاذ وتنفيذ تدابير، من بينها مصادرة اﻷسلحة، بهدف منع أعمال العنف غير المشروع من جانب المستوطنين اﻹسرائيليين؛ |
2. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que continúe adoptando y aplicando medidas, incluida, entre otras cosas, la confiscación de armas, con el fin de evitar actos ilícitos de violencia por parte de los colonos israelíes; | UN | ٢ - يطلب من إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مواصلة اتخاذ وتنفيذ تدابير، من بينها مصادرة اﻷسلحة، بهدف منع أعمال العنف غير المشروعة من جانب المستوطنين اﻹسرائيليين؛ |
2. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que continúe adoptando y aplicando medidas, incluida, entre otras cosas, la confiscación de armas, con el fin de evitar actos ilícitos de violencia por parte de los colonos israelíes; | UN | ٢ - يطلب من اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مواصلة اتخاذ وتنفيذ تدابير، من بينها مصادرة اﻷسلحة، بهدف منع أعمال العنف غير المشروع من جانب المستوطنين الاسرائيليين؛ |
Se señalaba que se había registrado un aumento en el número de actos de violencia y confiscación de tierras por parte de los colonos desde la elección en mayo del Primer Ministro Benjamin Netanyahu. | UN | وأشار إلى أنه حدث تصعيد للعنف من جانب المستوطنين ولعمليات مصادرة اﻷراضي منذ انتخاب رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في أيار/مايو. |
Los agricultores informan frecuentemente del acoso, las agresiones físicas o las amenazas a la integridad personal por parte de los colonos o soldados israelíes cuando trabajan en sus tierras, así como la quema o destrucción de granjas o el robo de aceitunas. | UN | 40 - وأفاد المزارعون بتعرضهم لتحرشات واعتداءات جسدية مستمرة أو تهديدات تمس السلامة الشخصية من قبل المستوطنين أو الجنود الإسرائيليين أثناء عملهم في أراضيهم، فضلا عن حرق أو تدمير المزارع أو سرقة الزيتون. |
1417. Los hechos también sugieren una violación del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que garantiza la igual protección de la ley, particularmente en la medida que existe una omisión en investigar las denuncias de los palestinos de agresión por parte de los colonos. | UN | 1417- وتشير الوقائع أيضاً إلى حدوث انتهاك للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تكفل المساواة في التمتع بحماية القانون، وبخاصة حيثما يتعلق الأمر بالإخفاق في التحقيق في مزاعم الفلسطينيين بتعرضهم للاعتداء من قبل المستوطنين. |
e) Adoptar y aplicar medidas, comprendida la confiscación de armas, con el objeto de evitar actos ilícitos de violencia por parte de los colonos israelíes y otras medidas para garantizar la seguridad y protección de los civiles palestinos en el territorio ocupado; | UN | (ه) أن تتخذ وتنفذ تدابير، بما في ذلك مصادرة الأسلحة، بهدف منع أعمال العنف غير المشروعة من قبل المستوطنين الإسرائيليين، وغير ذلك من التدابير الرامية إلى ضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وحمايتهم؛ |
Además de los asesinatos, la destrucción y los castigos colectivos infligidos por las fuerzas de ocupación israelíes, el pueblo palestino sigue sometido a un estado perpetuo de acoso, violencia y destrucción por parte de los colonos ilegales israelíes. | UN | وما انفك الشعب الفلسطيني يخضع لمظاهر متواصلة من المضايقة والعنف والتدمير على يد المستوطنين الإسرائيليين غير القانونيين، وذلك فضلا عن أعمال القتل والتدمير والعقاب الجماعي التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
Durante su misión sobre el terreno a Egipto, Jordania y la República Árabe Siria, al Comité se le presentaron diversos casos que ilustraban que, por temor a los acosos en los puntos de cruce o por parte de los colonos, las mujeres palestinas se sentían cada vez menos capaces de mantener a sus familias o tenían miedo de alejarse de los límites de sus comunidades. | UN | وعُرض على اللجنة، خلال بعثتها الميدانية إلى مصر والأردن والجمهورية العربية السورية، عدد من الحالات التي تبيّن أن المرأة الفلسطينية تشعر على نحو متزايد بالعجز عن إعالة أسرتها أو بالخوف من التحرك خارج حدود مجتمعها المحلي، وذلك نتيجة للخوف من التحرش بها عند نقاط التفتيش أو على يد المستوطنين. |
Dado que las violaciones de las leyes de planificación y construcción en la Ribera Occidental por parte de los colonos no se tratan como delitos penales, las autoridades solo pueden dictar órdenes administrativas de demolición, que rara vez se ejecutan. | UN | وبالنظر إلى أن انتهاكات قوانين التخطيط والبناء التي يرتكبها المستوطنون في الضفة الغربية لا يتم التعامل معها كجرائم، فإن السلطات تكتفي بإصدار أوامر هدم إدارية نادرا ما يتم تنفيذها. |
ii) Ejercer un control estricto con relación a todos los abusos perpetrados por los colonos, en particular con respecto al uso de armas, y revisar la política de armar a los colonos; impedir los actos de violencia por parte de los colonos e intervenir si se producen; llevar a cabo investigaciones completas e imparciales de los actos de violencia perpetrados por los colonos y llevar a los responsables ante la justicia; | UN | ' ٢ ' فرض رقابة صارمة على أي تجاوزات يرتكبها المستوطنون، ولاسيما فيما يتعلق باستعمال اﻷسلحة، وإعادة النظر في سياسة تسليح المستوطنين؛ ومنع أعمال العنف التي يرتكبونها والتدخل عند وقوع هذه اﻷعمال؛ وإجراء تحقيقات كاملة وغير متحيزة في أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون ومحاكمة المسؤولين عنها؛ |
El Sr. Natshe se quejó de la confiscación de tierras para la construcción de caminos de circunvalación; de la persistencia del cierre del mercado mayorista de esa ciudad; de las órdenes de demolición impuestas a residentes en los meses precedentes y del acosamiento por parte de los colonos. | UN | واشتكى السيد النتشة من مصادرة اﻷراضي لبناء طرق التفافية؛ ومن مواصلة إغلاق سوق الجملة في المدينة؛ وأوامر الهدم التي أرسلت إلى السكان في اﻷشهر السابقة؛ والمضايقات على أيدي المستوطنين. |
1416. En la medida que tal aquiescencia sólo ocurre con respecto a la violencia contra los palestinos por parte de los colonos y no viceversa, hay un fuerte argumento para sostener que la conducta de las fuerzas de seguridad constituye una violación de las obligaciones de Israel de no discriminar por motivos de origen nacional con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 1416- ومن حيث إن هذا القبول الضمني لا يحدث إلا عندما يتعلق الأمر بالعنف الذي يرتكبه المستوطنون ضد الفلسطينيين، وليس العكس، فإن ذلك يعطي حجة قوية بأن سلوك قوات الأمن يشكل خرقا لالتزامات إسرائيل بعدم التمييز على أساس الأصل القومي المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En otros casos, ha sido la intimidación sistemática por parte de los colonos israelíes la que ha limitado el acceso de los palestinos a las tierras agrícolas situadas en las cercanías de los asentamientos. | UN | وفي حالات أخرى، جرى الحد من وصول الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية المجاورة للمستوطنات عن طريق الترويع المنتظم من قِبَل المستوطنين الإسرائيليين. |
El Sr. Natshe subrayó que el incidente era la continuación de una serie de incidentes de hostigamiento de musulmanes y de la población palestina de Hebrón por parte de los colonos. | UN | وأكد السيد النتشه أن الحادثة تشكل استمرارا لسلسة من حوادث المضايقات التي يقوم بها المستوطنون ضد المسلمين والسكان الفلسطينيين في الخليل. |
Los testigos también informaron al Comité de que los ataques de la estrategia " pagar el precio " por parte de los colonos en represalia por las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel para desmantelar los puestos avanzados ilegales seguían siendo habituales. | UN | وقام شهود عيان أيضا بإبلاغ اللجنة بأن هجمات " دفع الثمن " التي يشنها المستوطنون انتقاما من الإجراءات التي تتخذها الحكومة الإسرائيلية لتفكيك البؤر الاستيطانية غير القانونية لا تزال تحدث بانتظام. |