"por parte de los estados unidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب الولايات المتحدة
        
    • الذي تفرضه الولايات المتحدة
        
    • الولايات المتحدة الأمريكية مفتاح
        
    • قيام الولايات المتحدة
        
    • لدى الولايات المتحدة
        
    • تشكله الوﻻيات المتحدة
        
    • تقم الوﻻيات المتحدة
        
    • لقيام الولايات المتحدة
        
    • قبل كل من الوﻻيات
        
    • من قِبل كل من الوﻻيات المتحدة
        
    Esto constituye un acto de hostilidad abierta por parte de los Estados Unidos y sus seguidores para aislar y ahogar a toda costa a nuestra República. UN إن هذا يمثل عملا عدوانيا صريحا من جانب الولايات المتحدة وتابعيها يرمي الى عزل جمهوريتنا واخماد صوتها بأي ثمن.
    Los mecanismos del Armisticio, sin embargo, no han logrado cumplir su cometido a causa de la violación sistemática de las disposiciones del Acuerdo de Armisticio por parte de los Estados Unidos. UN ولكن آلية الهدنة عجزت عن الاضطلاع بمهامها بسبب الانتهاكات المنتظمة ﻷحكام اتفاق الهدنة من جانب الولايات المتحدة.
    Hay otras esferas en las que hallamos que las medidas colonialistas activas están contribuyendo a una guerra genocida por parte de los Estados Unidos contra Puerto Rico. UN وهناك مجالات أخرى نجد فيها تدابير استعمارية فعلية تسهم في حرب اﻹبادة الجماعية من جانب الولايات المتحدة ضد بورتوريكو.
    En el informe se reitera la posición de la Asamblea General a lo largo de los años en el sentido de que el bloqueo impuesto contra Cuba por parte de los Estados Unidos de América perjudica a personas inocentes en Cuba. UN والتقرير يكرر موقف الجمعية العامة على مر السنين بما يفيد بأن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا إنما يؤذي الناس الأبرياء في كوبا.
    La ratificación por parte de los Estados Unidos constituye un cortacircuitos que se necesita urgentemente: tendría un impacto inmediato sobre otros estados no signatarios, y añadiría un impulso significativo tanto a los esfuerzos de desarme como a los de no proliferación. UN ومصادقة الولايات المتحدة الأمريكية مفتاح أساسي لذلك؛ إذ سيكون لها تأثير مباشر في الدول الأخرى الباقية خارج نطاق المعاهدة، كما ستضيف زخماً رئيساً جديداً إلى جهود نزع الأسلحة وعدم انتشارها معاً.
    Dicho acto genocida no provocó ni la más mínima denuncia por parte de los Estados Unidos. UN ولم يحفز ذلك العمل الاجرامي على إصدار أدنى إدانة من جانب الولايات المتحدة.
    Nadie ha concedido a los Estados Unidos el derecho de cambiar el régimen de otros países, y no hay ningún Estado soberano del mundo que pueda tolerar este terrorismo de Estado facineroso por parte de los Estados Unidos. UN ولم يمنح أحد الولايات المتحدة الحق في تغيير نظام بلدان أخرى ولا توجد دولة ذات سيادة في العالم من شأنها أن تسمح بهذا النمط من إرهاب الدولة، الأشبه باللصوصية من جانب الولايات المتحدة.
    La continuación del bloqueo comercial, económico y financiero permanente contra Cuba por parte de los Estados Unidos es contraproducente e incompatible con el espíritu de los tiempos en que vivimos. UN ومن شأن استمرار الحظر التجاري والاقتصادي والمالي المفروض على كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية أن يؤدي إلى نتائج عكسية لا تتفق مع روح العصر.
    Yo pregunto al representante de Corea del Sur qué opinión le merecía la existencia y el despliegue de armas nucleares en Corea del Sur por parte de los Estados Unidos. ¿Cree que están destinadas a mantener la paz y la seguridad en la península de Corea? UN وأنا اسأل ممثل كوريا الجنوبية عن رأيه بشأن وجود أسلحة نووية ونشرها من جانب الولايات المتحدة في كوريا الجنوبية.
    Sin embargo, las conversaciones no produjeron ningún resultado debido a la falta de sinceridad por parte de los Estados Unidos. UN غير أن تلك المحادثات لم يتسنّ لها أن تفضي إلى أي نتيجة، بسبب عدم توافر الإخلاص من جانب الولايات المتحدة.
    Esas leyes no sólo deben promover nuestro desarrollo, sino que también deben contener estructuras y disposiciones de protección que eviten cambios de política unilaterales por parte de los Estados Unidos. UN وهذه القوانين يجب ألا تؤدي الى تطورنا فقط، وإنما يجب أن تشتمل على هياكل حمائية وأحكام تحول دون التغيرات في السياسة على نحو منفرد من جانب الولايات المتحدة.
    Tal comportamiento irresponsable por parte de los Estados Unidos únicamente ha conseguido invalidar las disposiciones del Acuerdo de Armisticio esenciales para impedir la reanudación de la guerra y poner a los órganos encargados de aplicar el Acuerdo fuera de funcionamiento. UN ولا يؤدي هذا التصرف غير المسؤول من جانب الولايات المتحدة إلا إلى إلغاء أحكام اتفاقية الهدنة التي تعتبر ضرورية لمنع تكرر اندلاع الحرب، وإلى إيقاف عمل الهيئات المكلفة بتنفيذ الاتفاق.
    Esa conducta irracional por parte de los Estados Unidos ha convertido el Acuerdo de Armisticio coreano en meros papeles incapaces de ayudar a lograr la paz en la península de Corea y ha reducido a la Comisión de Armisticio Militar a un órgano de facto, nominal e inoperante, cuyas legítimas partes han dejado de existir. UN وهذا المسلك غير المعقول من جانب الولايات المتحدة قد أحال اﻵن اتفاق الهدنة الكوري إلى صفحات ورق بيضاء عاجزة عن المساعدة على كفالة السلم في شبه الجزيرة الكورية وأحال لجنة الهدنة العسكرية إلى هيئة إسمية وغير عاملة في حقيقة اﻷمر توقف طرفاها الشرعيان المكونان لها عن الوجود.
    Independientemente de las circunstancias, sean cuales sean los temores que forman la base de la institución de un bloqueo contra Cuba por parte de los Estados Unidos hace más de 30 años, el mundo ha tenido enormes cambios, la propia Cuba ha cambiado. UN فأيا كانت الظروف، وأيا كانت المخاوف التي تشكل أساس فرض حظـر علـــى كــــوبا من جانب الولايات المتحدة منذ أكثــر مـــن ٣٠ عاما. فإن العالم يمر بتغيرات هائلة اليوم. وكوبا نفسها تغيرت.
    La propia Libia se encuentra en una situación de coerción económica por parte de los Estados Unidos de América, que obstinadamente se niegan a encontrar soluciones pacíficas para sus diferencias con su país. UN وقال إن ليبيا نفسها تتعرض للتدابير الاقتصادية القسرية من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي ترفض بعناد إيجاد حلول سلمية لخلافاتها مع بلده.
    Sin embargo, no observamos una actitud sincera por parte de los Estados Unidos para la solución de la cuestión nuclear entre ese país y el nuestro. UN ولكننا لم نلمس وجود موقف صادق من جانب الولايات المتحدة يهدف إلى إيجاد حل للمسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Por último, Cuba desea dejar claro que en su territorio se encuentra ubicada, en contra de la voluntad del pueblo y gobierno cubano, una Base Naval de los Estados Unidos en la provincia de Guantánamo, porción del territorio cubano sobre el cual el Estado cubano no ejerce la jurisdicción que le corresponde debido a su ocupación ilegal por parte de los Estados Unidos. UN وأخيرا، ترغب كوبا في إيضاح أن هناك قاعدة بحرية تابعة للولايات المتحدة موجودة، ضد إرادة الشعب الكوبي وحكومته، في مقاطعة غوانتانمو، وهي جزء من الأرض الكوبية لا تمارس عليه دولة كوبا الاختصاص المخول لها بسبب الاحتلال غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة عليه.
    La ratificación por parte de los Estados Unidos constituye un cortacircuitos que se necesita urgentemente: tendría un impacto inmediato sobre otros estados no signatarios, y añadiría un impulso significativo tanto a los esfuerzos de desarme como a los de no proliferación. UN ومصادقة الولايات المتحدة الأمريكية مفتاح أساسي لذلك؛ إذ سيكون لها تأثير مباشر في الدول الأخرى الباقية خارج نطاق المعاهدة، كما ستضيف زخماً رئيساً جديداً إلى جهود نزع الأسلحة وعدم انتشارها معاً.
    La temeraria acumulación progresiva de armamento por parte de los Estados Unidos está haciendo que se instaure en nuestro país un estado de máxima alerta. UN إن قيام الولايات المتحدة بحشد اﻷسلحة بصورة متهورة يضعنا في حالة تأهب عالية.
    El segundo acuerdo firmado por el director de la Comisión de Energía Atómica de Israel, y el Presidente de la Comisión Reguladora Nuclear de los Estados Unidos, que permite el acceso del régimen sionista a la mayoría de los datos y la tecnología nuclear más reciente disponibles en los Estados Unidos, representa otro ejemplo de incumplimiento de las disposiciones del Tratado por parte de los Estados Unidos. UN ويشكل الاتفاق الثاني الذي وقعه مدير مكتب لجنة الطاقة الذرية الإسرائيلية، ورئيس اللجنة التنظيمية النووية الأمريكية، الذي يمكّن النظام الصهيوني من الحصول على أحدث البيانات والتكنولوجيات النووية المتاحة لدى الولايات المتحدة الأمريكية، مثالا آخر على عدم امتثال الولايات المتحدة لأحكام المعاهدة.
    - Expresando su gran consternación por el uso del derecho a veto por parte de los Estados Unidos de América para defender la agresión israelí y evitar que el Consejo de Seguridad asumiera su responsabilidad en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad en los territorios palestinos, UN - وإذ يعبِّر عن أسفه الشديد لقيام الولايات المتحدة الأمريكية باستخدام حق النقض (الفيتو) حماية للعدوان الإسرائيلي وإفشال قيام مجلس الأمن بمسؤولياته إزاء حفظ الأمن والسلام في الأراضي الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more