"por parte de los gobiernos nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب الحكومات الوطنية
        
    • التي تتخذها الحكومات الوطنية
        
    • من قبل الحكومات الوطنية
        
    • كل من الحكومات الوطنية
        
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Se debería alentar los continuos esfuerzos en ese sentido por parte de los gobiernos nacionales y las organizaciones intergubernamentales. UN وينبغي تشجيع الجهود المتواصلة في هذا الصدد من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Asimismo, puso de relieve el carácter participativo y de asociación de las relaciones entre los distintos órganos representados en el período de sesiones en curso y, en general, en ONU-Hábitat, y señaló que sobre la base de los resultados de los diálogos celebrados se adoptarían medidas de seguimiento por parte de los gobiernos nacionales y locales y por la propia ONU-Hábitat. UN ولاحظت أن مجالات التركيز 2-4 في الخطة تتيح فرصاً لتعزيز التخفيـف من آثار تغير المنــاخ والتكيف معها، وأبرزت أيضاً طابع المساهمة والشراكة في العلاقة بين هيئات كثيرة ممثلة في الدورة الحالية، وفي موئل الأمم المتحدة عموماً؛ وقالت إن نتيجة الحوارات ستدل على إجراءات المتابعة التي تتخذها الحكومات الوطنية والمحلية ويتخذها موئل الأمم المتحدة نفسه.
    Hace poco, el Consejo Económico y Social reconoció la gravedad y la complejidad de la crisis alimentaria mundial y reiteró que sus consecuencias exigen una respuesta amplia por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. UN لقد أقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا بخطورة وتعقيد أزمة الغذاء العالمية وأكّد مجددا أن عواقبها تتطلب تصديا شاملا من قبل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Sin dicho compromiso a largo plazo tanto por parte de los gobiernos nacionales como de los asociados internacionales encargados de la financiación, la creación de estrategias de GIV realmente integradas y descentralizadas es difícil de lograr. UN ومن الصعب تحقيق ما يتم وضعه من استراتيجيات متكاملة ولا مركزية حقيقية للإدارة المتكاملة لمكافحة مبيدات الآفات، دون وجود التزام طويل الأجل من قبل كل من الحكومات الوطنية وشركاء التمويل الدوليين.
    La realización de esos objetivos dependerá no solo de una buena gestión por parte de los gobiernos nacionales, sino también de la contribución de la comunidad internacional. UN ٧٣ - ويتوقف إنجاز هذه اﻷهداف ليس فقط على حسن أداء من جانب الحكومات الوطنية ولكن أيضا على المساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Evidentemente esto no es conforme con la práctica habitual de presentación de informes por parte de los gobiernos nacionales o las organizaciones intergubernamentales. ¿Acaso no es razonable que los Gobiernos representados en esta Asamblea pidan que el Consejo de Seguridad adopte una práctica semejante y que se expliquen las decisiones que se adoptan en su nombre? UN وهذا بالتأكيد لا يتمشى مع الممارسة العادية لتقديم التقارير من جانب الحكومات الوطنية أو من جانب المنظمات الحكومية الدولية. فهل يكون من غير المعقول أن تطالب الحكومات الممثلة في هذه الجمعية بأن يأخذ مجلس اﻷمن بممارسة مماثلة، أو أن يقدم لها شرح للقرارات التي يتخذها المجلس بالنيابة عنها؟
    Se requerirá una voluntad política más fuerte por parte de los gobiernos nacionales que conduzca al fortalecimiento de la participación local en la toma de decisiones; el mejoramiento de la capacidad de los beneficiarios locales constituye un desafío constante. UN ويحتاج الأمر إلى إرادة سياسية أقوى من جانب الحكومات الوطنية لقيادة عملية تعزيز المشاركة المحلية في صنع القرارات، وتعزيز قدرات أصحاب المصلحة المحليين، وهو ما يمثل تحدياً مستمراً.
    La Sra. Kamenkova (Belarús) dice que determinados elementos de las disposiciones del proyecto de artículos, en particular los elementos innovadores de desarrollo progresivo de las normas de la protección diplomática, exigen un estudio más a fondo por parte de los gobiernos nacionales. UN 17 - السيدة كامنكوفا (بيلاروس): قالت إن عناصر معينة من أحكام مشاريع المواد وخاصة العناصر الابتكارية للتطور التدريجي لقواعد الحماية الدبلوماسية تتطلب دراسة متعمقة من جانب الحكومات الوطنية.
    Si bien en los últimos años ha habido una disminución de las inversiones en el sector de la energía por parte de los gobiernos nacionales, las empresas privadas y los organismos multilaterales de desarrollo, se prevé que esta tendencia en algún momento se revertirá y volverá a contarse con fondos para proyectos de desarrollo energéticos. UN 76 - وعلي الرغم من انخفاض الاستثمارات المتعلقة بالطاقة من جانب الحكومات الوطنية والشركات الخاصة ووكالات التنمية المتعددة الأطراف الذي حدث في السنوات الأخيرة، فإن من المتوقع أن يعكس هذا الاتجاه نفسه، وأن تتاح جولة جديدة من التمويل للمشاريع ذات الصلة بتنمية الطاقة.
    Esto podría exigir algunas medidas similares a las adoptadas para promover el desarrollo del mercado de la unidad monetaria europea, incluida la emisión de deuda denominada en DEG por parte de los gobiernos nacionales y las instituciones multilaterales. UN ويمكن أن يشمل ذلك بعض الإجراءات التي استُخدمت لتعزيز إنشاء سوق لوحدة النقد الأوروبية، بما في ذلك إصدار الديون المُقوّمة بحقوق السحب الخاصة من جانب الحكومات الوطنية والمؤسسات المتعددة الأطراف().
    c) Promover una utilización más amplia de las técnicas de evaluación de las repercusiones ambientales y sociales, de análisis de la relación costo social-beneficio y de valoración ambiental sin consideraciones de mercado por parte de los gobiernos nacionales y de las autoridades locales de planificación; UN )ج( تشجيع استخدام أساليب اﻷثر البيئي والاجتماعي على نطاق أوسع، وتحليل التكاليف - المزايا الاجتماعية، وأساليب التقييم البيئي التي ليس لها توجه نحو السوق من جانب الحكومات الوطنية وسلطات التخطيط المحلية؛
    Reiterando su profunda preocupación por el impacto de la crisis financiera y económica mundial, el cambio climático y la crisis alimentaria en curso sobre el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria, en particular en los países en desarrollo, y reiterando que sus causas múltiples y complejas exigen una respuesta global y coordinada en el corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional, UN " وإذ لا تزال يساورها قلق بالغ إزاء تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتغير المناخ، والأزمة الراهنة المتعلقة بالأغذية على التنمية الزراعية والأمن الغذائي وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تؤكد من جديد أن الأسباب المتعددة والمعقّدة وراء ذلك تتطلب استجابة شاملة ومنسّقة في الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي،
    Asimismo, puso de relieve el carácter participativo y de asociación de las relaciones entre los distintos órganos representados en el período de sesiones en curso y, en general, en ONUHábitat, y señaló que sobre la base de los resultados de los diálogos celebrados se adoptarían medidas de seguimiento por parte de los gobiernos nacionales y locales y por la propia ONU-Hábitat. UN ولاحظت أن مجالات التركيز 2-4 في الخطة تتيح فرصاً لتعزيز التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، وأبرزت أيضاً طابع المساهمة والشراكة في العلاقة بين هيئات كثيرة ممثلة في الدورة الحالية، وفي موئل الأمم المتحدة عموماً؛ وقالت إن نتيجة الحوارات ستدل على إجراءات المتابعة التي تتخذها الحكومات الوطنية والمحلية ويتخذها موئل الأمم المتحدة نفسه.
    La escasa coordinación y sinergias entre los programas regionales y nacionales y el desconocimiento por parte de los gobiernos nacionales y las oficinas en los países sobre el modo de acceder a los programas regionales o de complementarlos ha menoscabado su pertinencia. UN ومما يعوق الأهمية، محدودية التنسيق وأوجه التآزر بين البرامج الإقليمية والبرامج القطرية، وعدم تفاهم كل من الحكومات الوطنية والمكاتب القطرية على كيفية الوصول إلى البرامج الإقليمية أو تكملتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more