"por parte de los países desarrollados" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب البلدان المتقدمة النمو
        
    • في البلدان المتقدمة النمو
        
    • من البلدان المتقدمة النمو
        
    • قيام البلدان المتقدمة النمو
        
    • التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو
        
    • من جانب البلدان المتقدمة في
        
    • من قبل الدول المتقدمة النمو
        
    • لدى البلدان المتقدمة
        
    • تتخذ البلدان المتقدمة النمو
        
    • أن تتخذ البلدان المتقدمة
        
    • من جانب كل من البلدان المتقدمة
        
    Con intereses y visión comunes se podría promover una mayor flexibilidad por parte de los países desarrollados. UN وإذا تلاقت المصالح وتوفرت البصرية أمكن توليد قوة دفع من أجل مزيد من المرونة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Naturalmente, la realización de los ideales comunes de la comunidad internacional exige un decidido compromiso político, en especial, por parte de los países desarrollados. UN وتحقيق مثل المجتمع الدولي العليا المشتركة يحتاج، بالطبع، إلى التزام سياسي متين ولا سيما من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Los compromisos sinceros por parte de los países desarrollados de ayudar a los países en desarrollo sin duda fomentarán los esfuerzos de estos últimos para eliminar las desigualdades y desequilibrios sociales y económicos. UN ومن المؤكد أن الالتزام الصادق من جانب البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان النامية هو الـذي يعــزز جهودها في سـبيل القضــاء على أوجه التفاوت والخلل في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Señalaron que era fundamental abordar la cuestión de las subvenciones a la exportación y la protección por parte de los países desarrollados de determinados productos agrícolas, como el algodón. UN وشددوا على أنه من الأهمية الحاسمة معالجة قضية إعانات التصدير والحماية الوطنية للمنتجات الزراعية مثل القطن، في البلدان المتقدمة النمو.
    Según lo convenido en Monterrey, repito, esos esfuerzos deben contar con un apoyo aún mayor por parte de los países desarrollados. UN ومرة أخرى، وكما اتُفق عليه في مونتيري، تحتاج هذه الجهود إلى مضاهاتها بدعم أقوى من البلدان المتقدمة النمو.
    - Prestación de asistencia por parte de los países desarrollados en la elaboración y el perfeccionamiento de una base normativa en la esfera de las actividades nucleares a los Estados que no tienen experiencia en este ámbito; UN :: قيام البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان التي تنقصها الخبرة في وضع أُطر تنظيمية للأنشطة النووية وتعزيز هذه الأطر؛
    Ha habido una distorsión sustancial en el mercado agrícola mundial como resultado de los subsidios de las exportaciones por parte de los países desarrollados. UN ويوجد تشوه كبير في السوق الزراعية العالمية نتيجة لإعانات التصدير التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو.
    :: Prestar asistencia para asegurar y estabilizar un trato preferencial a África por parte de los países desarrollados. UN :: تقديم المساعدة لتأمين وتثبيت المعاملة التفضيلية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Así se demuestra algo que los países en desarrollo han venido defendiendo desde siempre -- la necesidad de financiación previsible y de calidad, llamamiento que, a menudo, se encuentra con reacciones negativas infundadas por parte de los países desarrollados. UN وهذا يمثل مصادقة على ما دعت إليه البلدان النامية على الدوام، وهو جودة التمويل والقدرة على التنبؤ به، تلك دعوة كثيرا ما لقيت ردود فعل سلبية وغير مبررة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Lo que hace falta es un compromiso político, en particular por parte de los países desarrollados. UN إن ما نحن بحاجة إليه هو الالتزام السياسي، وبخاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Para que estos desequilibrios fundamentales puedan ser corregidos, se necesita voluntad política adicional y mayor respuesta por parte de los países desarrollados respecto de las necesidades de los países en desarrollo. UN وحتى يمكن معالجة هذه الاختلالات الرئيسية، يتطلب اﻷمر الى حد كبير توفر إرادة سياسية أقوى وتجاوب أفضل من جانب البلدان المتقدمة النمو لاحتياجات البلدان النامية.
    Tras citar estadísticas que subrayan ese punto, dice que la crítica situación de los países en desarrollo se podría solucionar sólo mediante un cambio importante en la adopción de políticas económicas y un compromiso y demostración firmes de voluntad política por parte de los países desarrollados. UN وسرد إحصائيات توضيحا لتلك النقطة وقال إن معاناة الدول النامية لن تنتهي إلا بتحول كبير في صنع السياسات الاقتصادية وبالتزام واضح وعمل سياسي من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Ésta deberá basarse en una buena gestión pública y la aplicación de políticas orientadas hacia la obtención de resultados en los países en desarrollo y el compromiso por parte de los países desarrollados de alcanzar la meta del 0,7% en un plazo convenido. UN وقال إنه ينبغي أن تقوم هذه الشراكة على أساس الحكم الجيد وتنفيذ سياسات موجهة نحو النتائج في البلدان النامية والتزام من جانب البلدان المتقدمة النمو بالوصول إلى هدف ٠,٧ في المائة في غضون إطار زمني متفق عليه.
    Es evidente que esos esfuerzos demandan, a su vez, un compromiso concreto por parte de los países desarrollados que permita encauzar estas iniciativas hacia resultados reales. UN ويتضح جلياً أن هذه الجهود تتطلب بدورها التزاما جادا من جانب البلدان المتقدمة النمو يسمح بتوجيه مثل هذه المبادرات صوب تحقيق نتائج فعلية.
    El otro obstáculo de importancia era la falta de voluntad y compromiso políticos por parte de los países desarrollados que deberían hacer efectivas las disposiciones sobre trato especial y diferenciado. UN والعقبة الكبرى الأخرى هي عدم وجود الإرادة السياسية والالتزام من جانب البلدان المتقدمة النمو للسماح لأحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية لأن تصبح فعالة.
    Por ello, si para todos los países es importante, para los PRM todavía lo es más conseguir avances en materia de coherencia de políticas por parte de los países desarrollados. UN ولذلك، فإذا كان إحراز تقدم في مجال اتساق السياسات في البلدان المتقدمة النمو أمرا ذا أهمية بالنسبة للبلدان كافة، فإنه يكتسب أهمية خاصة بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل.
    La recuperación de las economías en desarrollo dependerá, en gran medida, de la normalización de los flujos de inversión y la apertura efectiva de los mercados de bienes y servicios por parte de los países desarrollados. UN وسيتوقف تعافي الاقتصادات النامية إلى حد كبير على تطبيع تدفقات الاستثمار والفتح الفعلي لأسواق السلع والخدمات في البلدان المتقدمة النمو.
    Segundo, es urgente insistir en aumentar el apoyo de recursos humanos y económicos a la cooperación científico-tecnológica, tanto por parte de los países desarrollados como de las agencias internacionales de financiamiento. UN ثانيا، ينبغي إيلاء اهتمام عاجل للدعوة الى قيام كل من البلدان المتقدمة النمو ووكالات التمويل الدولي بتخصيص المزيد من الموارد البشرية والمادية ﻷغراض التعاون العلمي والتقني.
    Sobre la base de un impuesto de 25 dólares por tonelada de emisiones de CO2 por parte de los países desarrollados. UN يفترض قيام البلدان المتقدمة النمو بفرض ضريبة قدرها 25 دولاراً لكل طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Una de las formas en que un programa de desarrollo puede elevar al máximo su efecto es alentar a la comunidad internacional a que apoye la causa del desarrollo aumentando los esfuerzos de la autoayuda entre los países en desarrollo y aumentando la asistencia por parte de los países desarrollados. UN وقال إن من بين طرق تحقيق الحد اﻷقصى لبرنامج للتنمية تشجيع المجتمع الدولي على دعم قضية التنمية بتعزيز جهود المساعدة الذاتية فيما بين البلدان النامية وزيادة المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو.
    Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    Sobre todo, esta estrategia debe cimentarse en una voluntad política auténtica, en particular por parte de los países desarrollados. UN ويجب، قبل كل شي، أن تتوفر لهذه الاستراتيجية إرادة سياسية حقيقية، لا سيما من قبل الدول المتقدمة النمو.
    Nos preocupa la evidente falta de voluntad política por parte de los países desarrollados en revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo. UN ١٢٠ - وإننا قلقون لانعدام اﻹرادة السياسية الواضح لدى البلدان المتقدمة النمو لتنشيط التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Se requieren medidas concretas por parte de los países desarrollados y de las organizaciones internacionales para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo destinados a adquirir tecnologías, conocimientos técnicos, recurso humanos y estructuras institucionales que promuevan el crecimiento de las exportaciones y les permitan colocarse " de un salto " en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN فينبغي أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية إجراءات محددة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للحصول على التكنولوجيات، والدراية العملية، والموارد البشرية، والهياكل المؤسسية التي من شأنها أن تعزز زيادة صادراتها وتمكنها من " الوثوب " إلى طريق التنمية المستدامة.
    Solucionar estos problemas requerirá medidas concertadas por parte de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ويتطلب التصدي لهذه التحديات أن تتخذ البلدان المتقدمة والبلدان النامية إجراءات متضافرة.
    La creación de un entorno propicio por parte de los países desarrollados y los países en desarrollo, incluso la adopción de medidas económicas y fiscales de apoyo y un sistema práctico de normas ambientales y de mecanismos de aplicación, puede ayudar a estimular las inversiones del sector privado y a transferir tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. UN وقد يساعــد إيجــاد بيئة مواتية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بما في ذلك التدابير الاقتصادية والمالية الداعمة، فضلا عن إيجاد شبكة عملية لﻷنظمة البيئية وآليات التحقق من الامتثال، على حفز استثمار القطاع الخاص في مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا ونقلها إلى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more