"por parte de todos los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب جميع الدول الأعضاء
        
    • من جميع الدول الأعضاء
        
    • بين جميع الدول الأعضاء
        
    • من كافة الدول الأعضاء
        
    Para cumplir el mandato, es necesario contar con una base de recursos suficiente que refleje un claro compromiso por parte de todos los Estados Miembros. UN ولتنفيذ الولاية يلزم وجود قاعدة موارد كافية كالتزامٍ واضحٍ من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Para lograr avances positivos serán necesarias flexibilidad, cooperación y buena voluntad por parte de todos los Estados Miembros. UN والتطورات الإيجابية ستقتضي بدورها المرونة والتعاون والنيّة الحسنة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    En relación con las llamadas garantías seguras de suministro de combustible nuclear y el posible rol del OIEA para materializar ese concepto, consideramos que ese tema aún requiere un análisis profundo por parte de todos los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بما يسمى ضمانات الإمداد بالوقود النووي والدور الذي من المحتمل أن تقوم به الوكالة في هذا الصدد، نرى أن المسألة لا تزال تتطلب تحليلا عميقا من جانب جميع الدول الأعضاء.
    El decenio pasado se caracterizó por el aumento de los compromisos por parte de todos los Estados Miembros en pro del desarrollo social y económico. UN فلقد اتسم العقد الماضي بزيادة الالتزامات من جميع الدول الأعضاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Las delegaciones del grupo CANZ están de acuerdo en que las recomendaciones merecen un examen detallado y constructivo por parte de todos los Estados Miembros. UN وتتفق وفود كندا وأستراليا ونيوزيلندا على أن التوصيات تستحق الآن نظرا مستفيضا بناء من جميع الدول الأعضاء.
    El derecho a la alimentación constituye un derecho humano universal, cuya materialización requiere urgentemente una acción combinada por parte de todos los Estados Miembros. UN وأضاف أن الحق في الغذاء حق إنساني عالمي يقتضي إعماله إجراءً تعاونياً من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Por esta razón la labor del Comité merece apoyo y colaboración por parte de todos los Estados Miembros y los organismos competentes de las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإن أعمال اللجنة العلمية جديرة بالمزيد من الدعم والمعاونة من جانب جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المختصة.
    Si queremos demostrar que estamos a la altura, será necesario un nivel común de compromiso, innovación y acción práctica por parte de todos los Estados Miembros. UN وسوف تستلزم هذه التحديات مستوى من الالتزام المشترك ونوعا من التفكير المبتكر وإجراءات عملية من جانب جميع الدول الأعضاء لكي نثبت كفاءتنا للتصدي لتلك التحديات.
    En vista de la constante seriedad por parte de todos los Estados Miembros, se podría llegar a elaborar un protocolo importante sobre municiones en racimo para finales de este año. UN وبتوفر الجدية المستمرة من جانب جميع الدول الأعضاء يمكن إبرام بروتوكول ذي مغزى بشأن الذخائر العنقودية قبل نهاية هذا العام.
    La UNAMA necesita recursos adicionales, así como un firme compromiso por parte de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se coordinen los esfuerzos bajo el liderazgo afgano. UN وتحتاج البعثة إلى المزيد من الموارد، فضلا عن التزام قوي من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتنسيق الجهود تحت قيادة أفغانية.
    A ese respecto, la Unión Europea destaca una vez más su firme voluntad de mantener fuertes presiones internacionales sobre la UNITA y sobre sus dirigentes mediante la aplicación íntegra, por parte de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de las sanciones impuestas por la Organización en contra de la UNITA. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى التزامه بممارسة ضغط دولي قوي على الاتحاد الوطني وعلى قيادته عن طريق التنفيذ الكامل، من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، للجزاءات التى فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني.
    - Marruecos considera que la lucha contra el tráfico de drogas en África occidental y sus numerosos efectos en la estabilidad regional e internacional exigen un compromiso renovado por parte de todos los Estados Miembros. UN - ويرى المغرب أن مكافحة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا وآثاره العديدة على الاستقرار الإقليمي والدولي تدعو إلى تجدد الالتزام في هذا الصدد، من جانب جميع الدول الأعضاء.
    En ese sentido, la plena aplicación de las resoluciones de la Asamblea General 62/63, 63/119, 64/110 y 65/20 por parte de todos los Estados Miembros podría ayudar a eliminar las lagunas jurisdiccionales. UN 47 - وفي هذا الصدد، يمكن أن يساعد تنفيذ قرارات الجمعية العامة 62/63 و 63/119 و 64/110 و 65/20 تنفيذاً تاماً من جانب جميع الدول الأعضاء على سد أي ثغرات في الولاية القضائية.
    La ONUDD cree firmemente que el desarrollo alternativo, para que tenga éxito, debe ser reconocido como una cuestión transversal que requiere un enfoque amplio y unificado por parte de todos los Estados Miembros, los organismos de desarrollo internacionales y nacionales, las organizaciones internacionales y regionales, las instituciones financieras internacionales y la sociedad civil. UN 9 - ويعتقد مكتب الأمم المتحدة اعتقاداً قوياً بأن التنمية البديلة يجب الاعتراف بها بصفتها مسألة متعددة المجالات وتتطلب نهجاً واسعاً وموحداً من جانب جميع الدول الأعضاء والوكالات الإنمائية الدولية والوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني، وذلك لتحقيق النجاح بشكل كامل.
    Llegar a un acuerdo en este asunto complejo y delicado y, sobre todo, garantizar el pleno y eficaz funcionamiento del mecanismo de examen exigirá un compromiso incansable y constructivo por parte de todos los Estados Miembros. UN وسيتطلب التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعقدة والحساسة، وما هو أهم، أي ضمان تأدية آلية الاستعراض لوظائفها على نحو كامل وفعّال، وجود التزام راسخ ومشاركة بنّاءة من جميع الدول الأعضاء.
    Hoy, los desafíos que enfrenta Haití se han multiplicado de manera tal que son necesarios nuevos compromisos por parte de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN واليوم، تكبر التحديات التي تواجه هايتي إلى درجة تقتضي إلتزامات إضافية من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Observé una buena disposición y un apoyo activo en mi búsqueda de una solución mutuamente aceptable y estoy realmente agradecido por la cooperación y la comprensión de que he sido objeto por parte de todos los Estados Miembros de la Conferencia en el cumplimiento de mis funciones. UN ولاحظت وجود استعداد ودعم قوي للجهود الرامية إلى السعي إلى حل مقبول لجميع الأطراف، وإنني ممتن جداً لهذا التعاون والتفهم اللذين لقيتهما من جميع الدول الأعضاء في أثناء أدائي واجباتي.
    Somos conscientes de que el mundo nunca podrá superar este flagelo sin que exista un compromiso pleno por parte de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de condenar las acciones terroristas en todas sus formas y aumentar la cooperación y el intercambio de información entre los Estados. UN ونحن ندرك أن العالم لن يستطيع أبدا التغلب على ذلك البلاء دون التزام كامل من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإدانة الأعمال الإرهابية بجميع أشكالها وزيادة التعاون وتبادل المعلومات بين الدول.
    El hecho de que todos los años en la Primera Comisión se apruebe por consenso la resolución relativa a las actividades del Comité refleja el apoyo con el que cuenta por parte de todos los Estados Miembros. UN وإن الاعتماد السنوي بتوافق الآراء في اللجنة الأولى لمشروع القرار المتعلق بأنشطة تلك اللجنة يوضح مستوى الدعم الذي تحظى به اللجنة بين جميع الدول الأعضاء.
    41. La reafirmación por la Asamblea General de la Estrategia global contra el terrorismo supone la confirmación clara por parte de todos los Estados Miembros de que el respeto de los derechos humanos de todos y el estado de derecho son la base fundamental de la lucha contra el terrorismo, y de que los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo son objetivos que se refuerzan mutuamente. No puede haber seguridad sin derechos humanos. UN 41- إن إعادة الجمعية العامة تأكيد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب هي إقرار جديد واضح من كافة الدول الأعضاء بأن احترام حقوق الإنسان المكفولة للجميع وسيادة القانون هما الأساس المكين لمكافحة الإرهاب، وأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب هدفان متضافران، ذلك أنه لا يمكن تحقيق الأمن من دون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more