El Grupo considera que esta confianza en las declaraciones del Gobierno del Sudán es problemática, a la luz de las conclusiones pasadas y presentes que sugieren que se han producido violaciones de las garantías de usuario final por parte del Gobierno del Sudán. | UN | ويعتبر الفريق هذا الاعتماد على بيانات حكومة السودان إشكاليا في ضوء الاستنتاجات السابقة والحالية التي توحي بوجود انتهاكات لتعهدات المستعمل النهائي من جانب حكومة السودان. |
:: Falta de voluntad política por parte del Gobierno del Sudán y de los grupos rebeldes para zanjar el conflicto por medios pacíficos, bombardeos aéreos por parte del Gobierno y enfrentamientos en el terreno entre las FAS y diversos grupos rebeldes | UN | :: الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب حكومة السودان والجماعات المتمردة لتسوية النزاع سلميا، والقصف الجوي من جانب الحكومة والاشتباكات البرية بين القوات المسلحة السودانية ومختلف الجماعات المتمردة؛ |
Sin embargo, las demoras en la formación de la Administración de la Zona de Abyei y en la expedición de visados pertinentes por parte del Gobierno del Sudán han contribuido a una demora en el despliegue de la policía de las Naciones Unidas. | UN | ولكن التأخير في تشكيل السلطة الإدارية لمنطقة أبيي وفي إصدار تأشيرات الدخول ذات الصلة من جانب حكومة السودان ساهما في تأخير نشر شرطة الأمم المتحدة. |
El Relator Especial reconoce la excelente cooperación que recibió por parte del Gobierno del Sudán durante su visita. | UN | ٩ - وينوه المقرر الخاص بالتعاون الممتاز الذي لقيه من حكومة السودان طوال زيارته. |
Mi intención al proponer una hoja de ruta para el proceso de paz de Darfur es consolidar las ventajas derivadas del trabajo de colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en apoyo del proceso de paz tras la firma del Documento de Doha por parte del Gobierno del Sudán y del Movimiento por la Liberación y la Justicia, que puso fin a una intensa fase del proceso conjunto de mediación. | UN | 78 - وقصدي من اقتراح خطة طريق لعملية السلام في دارفور هو تعزيز مواطن القوة في الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بالعمل معا لدعم عملية السلام في أعقاب قيام حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة بالتوقيع على وثيقة الدوحة، وهو ما أكمل مرحلة مفعمة بالنشاط في عملية الوساطة المشتركة. |
El Grupo se comprometió a evitar situaciones que pudieran exponer a sus interlocutores, incluidos víctimas y testigos, y especialmente en el Sudán, al peligro de acoso o de amenaza a su integridad física por parte del Gobierno del Sudán u otras partes, debido a su relación con el Grupo. | UN | 66 - حرص الفريق على تجنب الحالات التي يمكن أن تعرض محاوريه، في السودان خاصة، بمن فيهم الضحايا وشهود العيان، إلى خطر المضايقة أو التهديدات لأمنهم الشخصي من قبل حكومة السودان و/أو أي أطراف أخرى بسبب تعاملاتهم مع الفريق. |
Estos traslados de personal y equipo militares realizados a la luz del día por medio de empresas comerciales de carga aérea constituyen violaciones flagrantes del embargo de armas y señalan un cambio de actitud significativo por parte del Gobierno del Sudán con respecto al cumplimiento de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | وتعد عمليات النقل النهارية للأفراد العسكريين والمعدات العسكرية هذه باستخدام شركات شحن جوية تجارية انتهاكات صارخة للحظر المفروض على الأسلحة ودليلا على تحول كبير في الموقف من جانب حكومة السودان في ما يتعلق بتقيُّدها بالجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة. |
Además del suministro de apoyo esencial por parte del Gobierno del Sudán y del despliegue cabal del módulo de apoyo en gran escala, la comunidad internacional también debería actuar en forma concertada para finalizar el proceso de constitución de las fuerzas dentro de los 30 días siguientes a la autorización del mandato y desplegar los elementos relativos al cuartel general y la administración de la operación híbrida lo antes posible. | UN | وبالإضافة إلى توفير الدعم الحساس من جانب حكومة السودان والنشر الكامل لمجموعة تدابير الدعم الثقيل، فإن على المجتمع الدولي أيضا أن يتعاون من أجل الانتهاء من عملية تدبير القوات خلال 30 يوما من الإذن بالعملية ونشر عناصر المقر والإدارة للعملية المختلطة بأسرع ما يمكن. |
b) Conclusiones sobre desprotección de la población civil por parte del Gobierno del Sudán y de los movimientos armados | UN | (ب) النتائج المتعلقة بعدم وجود حماية للمدنيين من جانب حكومة السودان والحركات المسلحة |
Sin embargo, las demoras en la formación de la Administración de la zona de Abyei y en la expedición de visados pertinentes por parte del Gobierno del Sudán (véase el párr. 7 supra) han contribuido a una demora en el despliegue de la policía de las Naciones Unidas. | UN | ولكن التأخير في تشكيل السلطة الإدارية لمنطقة أبيي وفي إصدار تأشيرات الدخول ذات الصلة من جانب حكومة السودان (انظر الفقرة 7 أعلاه) ساهما في تأخير نشر شرطة الأمم المتحدة. |
El 29 de julio de 2005, el Presidente del Comité de Sanciones del Sudán afirmó que el Comité creía que todo desplazamiento de equipo y suministros militares a la región de Darfur por parte del Gobierno del Sudán requería la aprobación por anticipado del Comité, de conformidad con el inciso v) del apartado a) del párrafo 3 de la resolución 1591 (2005). | UN | وفي 29 تموز/يوليه 2005، نقل رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على السودان فهم اللجنة بأن أي نقل للمعدات والإمدادات العسكرية إلى داخل منطقة دارفور من جانب حكومة السودان يستلزم الموافقة المسبقة للجنة وفقا للفقرة الفرعية 3 (أ) (5) من القرار 1591 (2005). |
En los informes provisionales y el informe final presentados de conformidad con la resolución 1713 (2006) en relación con el período comprendido entre septiembre de 2006 y septiembre de 2007, el Grupo de Expertos destacó las constantes violaciones del embargo de armas, tanto por parte del Gobierno del Sudán como por parte de grupos armados no estatales. | UN | 25 - استرعى فريق الخبراء في تقاريره المؤقتة وتقريره النهائي بموجب القرار 1713 (2006) عن الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2006 إلى أيلول/سبتمبر 2007، الانتباه إلى استمرار انتهاكات حظر الأسلحة من جانب حكومة السودان والجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Entre las condiciones para lograr progresos se incluyen la determinación por parte del Gobierno del Sudán y los movimientos no signatarios de lograr una solución política general y negociada del conflicto y atenerse a su aplicación plena y oportuna, y un proceso de diálogo interno y consultas con base en Darfur que sea creíble y procure tener en cuenta las opiniones de la población civil, incluidas las mujeres, sobre Darfur en el proceso de paz. | UN | تشمل شروط إحراز التقدم التزاما من جانب حكومة السودان والحركات غير الموقعة بالتوصل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع عن طريق التفاوض، والتقيد بتنفيذها التام في الأجل المحدد، وإجراء عملية حوار ومشاورات ذات مصداقية على الصعيد الداخلي في دارفور، يُنشد منها التعبير عن آراء السكان المدنيين، بمن فيهم النساء، بشأن دارفور في عملية السلام. |
Entre las condiciones para lograr progresos se incluyen la determinación por parte del Gobierno del Sudán y los movimientos no signatarios de lograr una solución política general y negociada del conflicto y atenerse a su aplicación plena y oportuna, y un proceso de diálogo interno y consultas con base en Darfur que sea creíble y procure tener en cuenta las opiniones de la población civil, incluidas las mujeres, sobre Darfur en el proceso de paz. | UN | تشمل شروط إحراز التقدم الالتزام من جانب حكومة السودان والحركات غير الموقعة على الاتفاق بالتوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع والتقيد بتنفيذها تنفيذاً كاملاً وفي الوقت المناسب؛ وإجراء حوار ومشاورات ذات مصداقية على الصعيد الداخلي في دارفور بما يعكس وجهات نظر السكان المدنيين، بمن فيهم النساء، بشأن دارفور في عملية السلام. |
Entre estos se cuentan los siguientes: :: Falta de voluntad política por parte del Gobierno del Sudán, el JEM y el SLA/AW para hallar un arreglo pacífico del conflicto, bombardeos aéreos efectuados por el Gobierno, enfrentamientos en el terreno entre las FAS y el JEM y negativa del SLA/AW a sumarse al proceso. | UN | :: عدم توفر الإرادة السياسية من جانب حكومة السودان وحركة العدل والمساواة وجيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد لتسوية النزاع سلميا، في ظل عمليات القصف الجوي من جانب الحكومة، والاشتباكات على الأرض بين القوات المسلحة السودانية وحركة العدل والمساواة، ورفض جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد الانضمام إلى العملية. |
La Federación de Rusia también informó al Grupo de que esos helicópteros fueron proporcionados sobre la base de una garantía de usuario final por parte del Gobierno del Sudán en el sentido de que no se usarían en Darfur. | UN | كما أبلغ الاتحاد الروسي الفريق بأن هذه الطائرات قدمت على أساس تعهد المستعمل النهائي من حكومة السودان بألا تستخدم في دارفور. |
La decisión adoptada por el Consejo el mes pasado de continuar los preparativos para enviar una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para que reemplace a la fuerza de la Unión Africana y ponga fin a la insensata carnicería de civiles en Darfur provocó duras críticas por parte del Gobierno del Sudán, que calificó a esa iniciativa de neocolonialismo y una violación de sus derechos soberanos. | UN | والقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في الشهر الماضي بمواصلة التحضير لقوة تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام لتحل محل قوة الاتحاد الأفريقي وتوقف المجزرة الخرقاء التي يتعرض لها المدنيون في دارفور، قوبل بانتقاد حاد من حكومة السودان التي نددت به باعتباره نوعا من الاستعمار الجديد، وانتهاكا لحقوقها السيادية. |
El Grupo de Expertos ha determinado que, durante el período comprendido entre el 29 de septiembre de 2006 y el 29 de agosto de 2007 al que se refiere el presente informe, continuaron las violaciones del embargo de armas, tanto por parte del Gobierno del Sudán como de grupos armados no estatales. | UN | لقد ثبت لدى فريق الخبراء أن انتهاكات حظر الأسلحة قد استمرت، من جانب كل من حكومة السودان والجماعات المسلحة غير التابعة للدول، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير والممتدة من 29 أيلول/سبتمبر 2006 إلى 29 آب/أغسطس 2007. |
El Grupo señala, sin embargo, que consideraría que el despliegue en Darfur por parte del Gobierno del Sudán de los aviones de reacción entregados por Belarús desde 2008 sin una autorización previa del Comité constituye una violación de la resolución 1591 (2005), que no menciona la exención cuya existencia afirma el Gobierno, así como una violación implícita de la garantía de usuario final dada al Gobierno de Belarús. | UN | ويشير الفريق مع ذلك، إلى أنه يعتبر قيام حكومة السودان بنشر الطائرات الواردة من بيلاروس منذ عام 2008 في دارفور دون إذن مسبق من اللجنة انتهاكا للقرار 1591 (2005)، الذي لا ينص على الاستثناء الذي تدعي الحكومة بوجوده، ويشكل كذلك ضمنا، انتهاكا للتعهد المتعلق بالمستعمل النهائي المقدم لحكومة بيلاروس. |