A veces se secuestra a niños por períodos breves, a menudo en medio de un ataque sexual, y luego se los pone en libertad. | UN | ويجري أحيانا اختطاف الأطفال لفترات قصيرة من الزمن حيث يتم ذلك غالبا في سياق اعتداء جنسي ومن ثم يطلق سراحهم. |
El personal contratado por períodos breves desempeñaría funciones temporales durante períodos claramente definidos. | UN | وسيلبي التعيين لفترات قصيرة الأجل الاحتياجات الوظيفية المؤقتة للفترات المحددة بجلاء. |
Muchos funcionarios públicos nacionales han desempeñado, por períodos breves, las funciones de observadores electorales o escrutadores, en virtud de arreglos similares con algunos Estados Miembros. | UN | وعمل موظفون حكوميون كثيرون لفترات قصيرة كمراقبين للانتخابات أو كموظفي اقتراع، بموجب ترتيبات مماثلة مع الدول اﻷعضاء. |
Debe recurrirse en mayor medida a los servicios por contrata y a la contratación de personal por períodos breves para realizar tareas determinadas; | UN | وينبغي التوسع في إسناد أداء المهام إلى مصادر خارجية وكذلك تعيين موظفين بعقود قصيرة اﻷجل لتأدية مهام محددة؛ |
5. Utilización de órdenes de compra para contratar personal por períodos breves | UN | ٥ - استخدام أوامر الشراء في توظيف موظفين لفترة قصيرة |
Sin embargo, el Tribunal ha tenido dificultades para contratar personas calificadas por períodos breves. | UN | بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين ذوي الكفاءة لمدد قصيرة. |
Los gastos de personal estaban determinados por la contratación de personal por períodos breves en la partida de personal supernumerario. | UN | وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة. |
Transición de funcionarios del Tribunal contratados por períodos breves a nombramientos temporales | UN | انتقال موظفي المحكمة من تعيينات لأجل قصير إلى تعيينات مؤقتة |
Inicialmente, la serie 300 del Reglamento del Personal afectaba únicamente al personal nombrado por períodos breves, cuya duración no superaba los seis meses. | UN | ٨ - لا تغطــي المجموعــة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين سوى الموظفين المعينين لفترات قصيرة لا تزيد على ستة أشهر. |
Es práctica común en los yacimientos petrolíferos cerrar los pozos por períodos breves para hacer inspecciones. | UN | وإغلاق الآبار لفترات قصيرة هو ممارسة شائعة في حقول النفط لإتاحة الفرصة لإجراء عمليات التفتيش. |
Por otro lado, el traslado por períodos breves con fines de intercambio de conocimientos podía ser una posibilidad beneficiosa. | UN | ومن الناحية الأخرى، يمكن أن تكون التنقلات بهدف تقاسم المعارف لفترات قصيرة مفيدة. |
Los contratistas pueden desempeñar funciones similares a las que desempeña el personal pero por períodos breves. | UN | وقد يضطلع المقاولون الفرديون بمهام تماثل مهام الموظفين ولكن لفترات قصيرة. |
Gran parte del personal local contratado por períodos breves eran jubilados que conocían a fondo la terminología de las Naciones Unidas. | UN | وكثير من الموظفين المعينين محليا لفترات قصيرة هم من المتقاعدين الذين لديهم معرفة دقيقة بمصطلحات الأمم المتحدة. |
La calidad no debe verse comprometida por hacer economías en la contratación de personal de idiomas por períodos breves. | UN | وأضافت أنـه لا ينبغي التضحية بالجودة من أجل الاقتصاد في التكاليف عند تعيـين موظفـي اللغات لفترات قصيرة. |
Esa opción puede ser especialmente ventajosa para los funcionarios contratados por períodos breves. | UN | ويمكن أن يصبح ذلك الخيار مفيدا بصفة خاصة للموظفين المعينين لفترات قصيرة. |
Por consiguiente, los detalles del funcionamiento del sistema de ajustes por lugar de destino sólo tendrían un efecto marginal en los candidatos y, sobre todo, en los funcionarios contratados por períodos breves. | UN | ومن ثم، فإن التفاصيل الكامنة وراء نظام تسوية مقر العمل ينبغي ألا يكون لها إلا تأثير هامشي على الموظفين المرتقبين، وعلى الموظفين بعقود قصيرة اﻷجل بصفة خاصة. |
El crecimiento negativo se ha conseguido mediante la reducción del número de publicaciones y contratando personal por períodos breves en lugar de recurrir a servicios de introducción de datos por contrata. | UN | وينجم النمو السلبي عن الاستعانة بموظفين معينين بعقود قصيرة اﻷجل بدلا من التعاقد على خدمات قيد البيانات وعن تقليل عدد المنشورات. |
:: Investiga y vigila las actividades de los extranjeros que residen en Eslovaquia por períodos breves, particularmente en hoteles, hostales, centros de salud, etc. También verifica que los administradores de locales de alojamiento cumplan sus obligaciones en ese ámbito; | UN | :: التحقق من الأجانب المقيمين في سلوفاكيا لفترة قصيرة ورصدهم، ولا سيما في الفنادق، والدور، والمرافق الصحية، وما إلى ذلك. وتتحقق الشرطة أيضا من مدى وفاء إدارات مرافق الإيواء بالتزاماتها في هذا المجال؛ |
Sin embargo, el Tribunal ha tenido dificultades para contratar por períodos breves a personas cualificadas. | UN | بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين ذوي الكفاءة لمدد قصيرة. |
La administración señala que, cuando se ultimaron los requisitos técnicos el Servicio de Seguridad y Vigilancia decidió excluir del sistema de control del acceso a los visitantes por períodos breves. | UN | وتشير اﻹدارة إلى أن دائرة اﻷمن والسلامة قررت في وقت وضع الاحتياجات التقنية في صورتها النهائية استبعاد الزائرين لمدة قصيرة من نظام الدخول. |
Durante el período que se examina, hubo un total de 18 funcionarios de la UNMIK adscritos por períodos breves a misiones nuevas u otras operaciones, como se describe a continuación: | UN | 6 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أعير ما مجموعه 18 موظفا من موظفي البعثة إعارات لأجل قصير للعمل في بعثات جديدة أو في عمليات أخرى على النحو المبين أدناه: |
El Secretario General de la UNCTAD señaló que estaba trabajando en el Grupo de Ginebra sobre Migración, que había situado el tema de los desplazamientos de los trabajadores por períodos breves y de las remesas en el programa internacional. | UN | وأشار الأمين العام للأونكتاد إلى أنه ينشط حالياً في الفريق المعني بالهجرة العالمية، الذي يضع على جدول الأعمال الدولي مسألة التنقل القصير الأجل للعمال والتحويلات. |
Esos fondos se solicitan para intérpretes, traductores, dactilógrafos y otros funcionarios de servicios de conferencias contratados por períodos breves. | UN | وهذه اﻷموال مطلوبة للعقود القصيرة اﻷجل للمترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين والطابعين وغيرهم من موظفي خدمات المؤتمرات. |
Según artículos de prensa, actualmente existen instalaciones en que se aloja a los reclusos por períodos breves. | UN | 44 - واستنادا إلى تقارير صحفية، توجد حاليا مرافق لإيواء السجناء لفترات زمنية قصيرة. |
También se ha sabido que los familiares del Sr. Mousavi y del Sr. Karroubi han sido acosados, intimidados o detenidos por períodos breves de tiempo. | UN | وقد أُفيد أيضا بأن أفراد أسرة السيد موسوي وأفراد أسرة السيد كروبي يُجرى التحرش بهم وترويعهم ويُحتجزون لمدد قصيرة، أو يتعرضون لأي من التحرش والتخويف أو الاحتجاز لفترات وجيزة. |
Otros cambios propuestos por la Oficina que dirige incluye la delegación de autoridad en el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias y en el Departamento de Información Pública en relación con la contratación de personal para la Asamblea General por períodos breves. | UN | وأضافت أن مكتبها يقترح، ضمن التغييرات الأخرى، تفويض إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وإدارة شؤون الإعلام سلطة تعيين الموظفين في الأجل القصير. |
Un 53% de las contrataciones era por períodos breves. | UN | وبلغت نسبة التعاقدات القصيرة المدة ثلاثة وخمسين في المائة. |
160. Debe terminarse la práctica de emplear personal de proyectos por períodos breves en forma casi permanente. | UN | ١٦٠ - ينبغي وقف ممارسة تعيين موظفي المشاريع بصورة شبه دائمة على أساس عقود قصيرة المدة. |
En conclusión, la Secretaría espera con interés, y en la esperanza de que pueda proporcionarse apoyo eficaz a las operaciones de mantenimiento de la paz, que se entable un diálogo constructivo para resolver las dificultades que se presentan al tratar de contratar personal para puestos ofrecidos por períodos breves. | UN | ٢١ - ومضى قائلا وفي الختام فإن اﻷمانة العامة تتطلع لحوار بناء بشأن حل المصاعب التي تنطوي عليها محاولة التعيين على وظائف مقدمة على أساس قصير اﻷجل أملا في تقديم دعم فعال لعمليات حفظ السلم. |