"por personal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب موظفي
        
    • من موظفين من
        
    • من قبل موظفي
        
    • من جانب أفراد
        
    • بموظفين من
        
    • من أفراد من
        
    • بها موظفو
        
    • من قِبل موظفي
        
    • من قبل أفراد من
        
    • على أيدي موظفي
        
    • على يد موظفي
        
    • بواسطة موظفي
        
    • بواسطة موظفين
        
    • يرتكبها موظفون
        
    • التي يقوم بها أفراد
        
    Es probable que haya víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado en casi todos los países donde la Organización está presente. UN فالأرجح وجود ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها فيما يقرب من جميع البلدان التي للأمم المتحدة وجود فيها.
    :: La realización por personal de las Naciones Unidas de labores de supervisión técnicamente calificadas UN :: توفير الإشراف المقبول فنيا من جانب موظفي الأمم المتحدة؛
    En las orientaciones se incluyen el seguimiento, el tratamiento y el asesoramiento de las víctimas de la violencia por personal de atención primaria de salud. UN وتشمل هذه المبادئ التوجيهية المتابعة، والعلاج، وتقديم المشورة لضحايا العنف من جانب موظفي الرعاية الصحية الأولية،
    También habría grupos de trabajo integrados por personal de diferentes categorías. UN كما ستكون هناك أفرقة عاملة تتألف من موظفين من مختلف الرتب.
    En su respuesta a la notificación a tenor del artículo 34, Pelagonija afirma que la reclamación fue preparada por personal de la empresa. UN وفي ردها على الإخطار المرسل بموجب المادة 34 تفيد بيلاغونيا أن المطالبة أعدت من قبل موظفي الشركة.
    En primer lugar, se debe poner término a la explotación y el abuso sexuales por personal de mantenimiento de la paz y luego es preciso evitar que vuelvan a producirse. UN وبداية يجب القضاء على الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي من جانب أفراد حفظ السلام ثم العمل على منع وقوعهما مرة أخرى.
    • La realización por personal de las Naciones Unidas de labores de supervisión técnicamente calificadas; UN :: توفير الإشراف المقبول فنيا من جانب موظفي الأمم المتحدة؛
    Consciente de la importancia de que se preste asistencia a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas y personal asociado, UN وإدراكا منها لأهمية مساعدة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Su delegación apoya la adopción de estrategias preventivas para prevenir la explotación y el abuso sexuales por personal de paz, y está a favor de la creación de unidades encargadas de la conducta y la disciplina. UN ويؤيد وفده اعتماد استراتيجيات وقائية للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب موظفي حفظ السلام، ويحبذ إنشاء وحدات للسلوك والانضباط.
    Afirmando la necesidad de una estrategia global de asistencia a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, UN وإذ تؤكد ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد ذوي الصلة بها،
    Es por ello que presento aquí un proyecto de declaración de política y un proyecto de estrategia general de asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN وأقدم لكم الآن مشروع بيان للسياسة ومشروع استراتيجية شاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Proyecto de declaración de política de las Naciones Unidas y proyecto de estrategia general de las Naciones Unidas de asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado UN مشروع بيان بشأن سياسة الأمم المتحدة ومشروع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها
    En la actualidad, no existe un sistema claro para prestar asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado. UN 4 - وليس هناك في الوقت الحاضر نظام واضح لتقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها.
    Una estrategia de esa índole exige que las Naciones Unidas adopten un enfoque único para responder a las víctimas de explotación y abuso sexuales cometidos tanto por personal de las Naciones Unidas como por personal asociado a la Organización. UN وتتطلب هذه الاستراتيجية نهجا مشتركا تستجيب به الأمم المتحدة للاستغلال والإيذاء الجنسيين المرتكبين من جانب موظفي الأمم المتحدة وكذلك المرتكبين من جانب الأفراد المرتبطين بها.
    " Estrategia amplia de las Naciones Unidas para la asistencia y el apoyo a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado UN استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    Los comités están integrados por personal de todos los niveles y categorías. UN وتتألف هذه اللجان من موظفين من جميع الرتب والفئات.
    Por otra parte, los cursos son impartidos conjuntamente por personal de la UNCTAD y especialistas de la región o el país en que se celebran, sean éstos funcionarios públicos o miembros de los círculos académicos o el sector privado. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ الدورات التدريبية بصورة مشتركة من قبل موظفي الأونكتاد وخبراء من البلد أو المنطقة التي تستضيف الدورة سواء كان هؤلاء الخبراء من الحكومة أو الأوساط الأكاديمية أو القطاع الخاص.
    El número de casos de violencia sexual ha aumentado considerablemente, perpetrados tanto por personal de seguridad como de las Fuerzas de Defensa. UN وقد شهدت حالات العنف الجنسي زيادة كبيرة وهي ترتكب من جانب أفراد قوات الأمن والدفاع الوطني على السواء.
    También habría grupos de trabajo integrados por personal de diferentes categorías. UN كما سيكون هناك أفرقة عمل بموظفين من مختلف الرتب.
    Esta red está totalmente integrada y es de fácil utilización por el usuario, lo que resulta esencial en una misión compuesta por personal de muchas nacionalidades. UN وهذه الشبكة متكاملة تماما وسهلة الاستخدام ولا غنى عنها بالنسبة لبعثة مكونة من أفراد من عدة دول مختلفة.
    ii) Mayor porcentaje de casos comunicados a la Oficina por personal de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للحالات التي يبلغ بها موظفو الأمم المتحدة المكتب
    El 6 de junio de 2005 el Grupo de Trabajo examinó el tema de la explotación y el abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). UN ونظر الفريق العامل في موضوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين من قِبل موظفي الأمم المتحدة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 6 حزيران/يونيه 2005.
    Informe dirigido a un país que aporta contingentes sobre actos de explotación y abuso sexuales de un menor cometidos por personal de mantenimiento de la paz de la antigua MONUC UN تقرير وحدة عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين لقاصر من قبل أفراد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    449. Sotero Etxandi habría sido detenido el 27 de febrero de 1995 por personal de la Guardia Civil en la localidad de Arraioz, Nafarroa. UN ٩٤٤- واحتُجز سوتيرو اتكساندي في ٧٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ على أيدي موظفي الحرس المدني في بلدة أرايوث، في نافارو.
    Él mismo visitó la provincia de Muyinga durante su visita, donde había habido informes de ejecuciones sumarias de al menos 26 personas por personal de inteligencia y militar en julio de 2006. UN وأضاف أنه زار مقاطعة موينغا، أثناء زيارته، حيث كانت هناك تقارير عن حالات إعدام بصورة موجزة، لما لا يقل عن 26 شخصاً على يد موظفي الاستخبارات والجيش في تموز/يوليه 2006.
    El porcentaje de partos atendidos por personal de salud en 2010 figura en el anexo 3. UN ويمكن الاطلاع على النسبة المئوية لحالات الولادة بواسطة موظفي الصحة خلال عام 2010 في المرفق 3.
    Se garantiza que las personas puedan ser visitadas y tratadas por personal de calidad en su casa o en su localidad, o puedan ser remitidas con mayor rapidez para una atención más especializada cuando sea necesario. UN وهي تضمن رؤية الأشخاص وعلاجهم بواسطة موظفين مؤهلين تأهيلاً عالياً في منازلهم أو على المستوى المحلي، أو إحالتهم بسرعة إلى رعاية أكثر تخصصاً، عند الاقتضاء.
    Asimismo, subraya la importancia de mantener una política de tolerancia cero en relación con todos los casos de explotación y abusos sexuales cometidos por personal de mantenimiento de la paz. UN وأكدت المجموعة أيضا أهمية استمرار تطبيق سياسة عدم التسامح المطلق في جميع حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي التي يرتكبها موظفون لحفظ السلام.
    Entre otras medidas vigentes figuran controles de acceso restringido y vigilancia permanente por personal de seguridad de la Operación en todos los recintos e instalaciones de la UNAMID, así como la exigencia de cumplimiento de normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria en todas las viviendas alquiladas de la UNAMID. UN وتتمثل التدابير القائمة الأخرى في ضوابط الدخول المقيد والحراسة على مدار الساعة التي يقوم بها أفراد الأمن في العملية المختلطة في جميع المجمعات وكافة المنشآت التابعة للعملية، وإنفاذ الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة في جميع أماكن الإقامة التي تستأجرها العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more