"por primera vez en su historia" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأول مرة في تاريخها
        
    • للمرة الأولى في تاريخها
        
    • لأول مرة في تاريخه
        
    • ولأول مرة في تاريخها
        
    • ولأول مرة في تاريخ
        
    • ولأول مرة في تاريخه
        
    • لأول مرة في تاريخ
        
    • المرة الأولى في تاريخها
        
    • لأول مرة في تاريخهم
        
    • ولأول مرة في التاريخ
        
    • لأول مرة على الإطلاق
        
    por primera vez en su historia, Etiopía registra un progreso económico auténtico e importante. UN وتعكف إثيوبيا لأول مرة في تاريخها على تحقيق تقدم اقتصادي حقيقي وملموس.
    Se ha avanzado en la electrificación de las zonas rurales, que ha permitido a muchas aldeas acceder a la electricidad por primera vez en su historia. UN وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها.
    Así, por primera vez en su historia, el Tribunal Internacional realiza cuatro procesos simultáneamente. UN ومن ثم بدأت المحكمة الدولية، لأول مرة في تاريخها في إجراء أربع محاكمات في وقت واحد.
    En un espíritu de cooperación, la Comisión logró por primera vez en su historia que se incluyera el tema " Medios de lograr el desarme nuclear " en su programa. UN والهيئة، انطلاقا من روح من التعاون، نجحت للمرة الأولى في تاريخها في إدراج البند " السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نزع السلاح النووي " في جدول أعمالها.
    El país dispone ahora de una definición legislativa de la discriminación basada en el sexo por primera vez en su historia. UN وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه.
    Con esta política, no sólo hemos aumentado considerablemente nuestras reservas monetarias, que se han triplicado; el Paraguay, por primera vez en su historia, hoy puede pagar toda su deuda externa y seguir con reservas internacionales. UN ومن خلال تلك السياسة، لم نقم بزيادة احتياطاتنا المالية، التي تضاعفت ثلاث مرات، بشكل كبير فحسب، بل إن باراغواي قادرة اليوم ولأول مرة في تاريخها على سداد دينها الخارجي بشكل كامل وما زالت لديها احتياطات دولية.
    por primera vez en su historia, el país se ve obligado a hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que le proporcione apoyo presupuestario. UN ولأول مرة في تاريخ البلد، نجده مضطرا إلى التماس الدعم لميزانيته من المجتمع الدولي.
    El Sr. Toro Jiménez (República Bolivariana de Venezuela) dice que, hace exactamente una semana y por primera vez en su historia, se ha producido en su país un asesinato político, mediante una bomba terrorista, de un funcionario de alto nivel de la Oficina del Fiscal, que estaba llevando a cabo una investigación penal sobre diversos ataques subversivos contra la República y sus nuevas instituciones democráticas en 2003. UN 45 - السيد تورو جيمينيز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال، قبل أسبوع بالضبط، شهد بلده ولأول مرة في تاريخه اغتيالاً سياسياً، حيث اغتيل بقنبلة مسؤول رفيع المستوى من مكتب المدعي العام، كان يجري تحقيقاً جنائياً في عدد من الهجمات التخريبية التي تعرضت لها الجمهورية ومؤسساتها الديمقراطية الجديدة في عام 2003.
    Como se indicó en la sección anterior, por primera vez en su historia, el Tribunal ha remitido una causa a Rwanda de conformidad con la regla 11 bis. UN وكما ورد بتفصيل في الفرع السابق، أحالت المحكمة لأول مرة في تاريخها قضية إلى رواندا عملا بالمادة 11 مكررا.
    Además, por primera vez en su historia, la Quinta Comisión ha negociado un nivel de autorización para contraer obligaciones recomendado por la Comisión Consultiva a pesar de que esa autorización no constituye una consignación y tiene por objeto establecer salvaguardias y disciplina en el gasto. UN علاوة على أن اللجنة الخامسة قد تفاوضت لأول مرة في تاريخها على مستوى لتفويض الالتزام موصى به من اللجنة الاستشارية رغم أن أي سلطة التزام ليست تخصيصاً وقد نُص عليها لإدخال ضمانات وضوابط في الإنفاق.
    Y en diciembre de 2005 Bolivia eligió por primera vez en su historia con amplia mayoría a un presidente aymara. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، انتخبت بوليفيا لأول مرة في تاريخها رئيساً من جماعة أيمارا بأغلبية ساحقة.
    También es preciso mencionar que por primera vez en su historia el vicerrector de la universidad de Islandia es una mujer y que el puesto de vicerrector de la universidad de Reykjavik también está ocupado por una mujer. UN كما تجب الإشارة إلى أن جامعة آيسلندا حظيت لأول مرة في تاريخها بنائبة لرئيس الجامعة، وأن منصب نائب رئيس جامعة ريكيافيك تشغله أيضاً امرأة.
    En un contexto similar, en las elecciones a la Cámara de Comercio e Industria de Qatar se ha observado un incremento de la participación femenina, pues la lista de candidatos ha incluido por primera vez en su historia a cuatro empresarias. UN وفي سياق متصل، شهدت انتخابات مجلس إدارة غرفة تجارة وصناعة قطر تفعيل مشاركة العنصر النسائي، حيث ضمت قائمة المرشحين أربع سيدات أعمال لأول مرة في تاريخها.
    En lo que respecta al documento estratégico titulado la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), en el cual, por primera vez en su historia, los Estados africanos asumieron la responsabilidad de su desarrollo futuro, la República Checa es totalmente consciente de que el apoyo a ese documento debe traducirse en medidas concretas cuanto antes. UN وفيما يتعلق بالوثيقة الاستراتيجية المعنونة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تحملت الدول الأفريقية لأول مرة في تاريخها المسؤولية عن تحقيق المزيد من التنمية فيها، فإن الجمهورية التشيكية تدرك تماما أن دعم تلك الوثيقة لا بد من أن يترجم إلى عمل في أقرب وقت ممكن.
    Con respecto a las preguntas del Comité acerca del aborto, el acceso a los anticonceptivos y otras cuestiones relativas a la salud de la mujer, señala que, por primera vez en su historia, Togo cuenta ahora con un código de la salud, que mejorará el acceso de las mujeres a los servicios de salud y realzará la calidad de esos servicios. UN وفيما يتعلق بسؤال اللجنة عن الإجهاض، وحصول المرأة على وسائل منع الحمل ووسائل الرعاية الصحية الأخرى، قالت إنه لدى توغو حاليا لأول مرة في تاريخها مدونة للصحة من شأنها أن تحسن وصول المرأة إلى الخدمات الصحية وتعزز جودة هذه الخدمات.
    Una vez aprobado por el Parlamento, Papua Nueva Guinea contará por primera vez en su historia política con 22 mujeres que representarán 22 provincias en el Parlamento nacional, lo que constituirá un hito sin precedentes. UN وبعد أن يقر البرلمان مشروع القانون، سيكون لدى بابوا غينيا الجديدة للمرة الأولى في تاريخها السياسي 22 امرأة يمثلن 22 مقاطعة في البرلمان الوطني.
    El Gobierno de la República de Belarús se complace en observar que por primera vez en su historia, el Consejo de Seguridad ha podido aprobar una resolución que establece un período concreto para la aplicación de sanciones, cuyas consecuencias, tanto políticas como económicas, deben ser cuidadosamente analizadas y evaluadas. UN ومن دواعي سرور حكومة جمهورية بيلاروس أن مجلس الأمن تمكن لأول مرة في تاريخه من اتخاذ قرار يعين فترة محددة لتطبيق الجزاءات، وينبغي إجراء تحليل وتقييم دقيقين لنتائجه السياسية والاقتصادية.
    Reconociendo que Haití ha hecho considerables avances desde el trágico terremoto de 12 de enero de 2010 y, en particular, que por primera vez en su historia Haití ha experimentado un traspaso pacífico del poder de un Presidente elegido democráticamente a otro de la oposición, UN وإذ يسلم بأن هايتي خطت خطوات هامة منذ الزلزال المفجع الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، وبخاصة أنها تشهد ولأول مرة في تاريخها نقل السلطة سلميا من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس من المعارضة،
    Por otro lado, Albania cuenta por primera vez en su historia con una mujer como Presidenta de su Asamblea Nacional, lo que es una muestra contundente de su compromiso serio en favor de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وفضلا عن ذلك، ولأول مرة في تاريخ ألبانيا، تتولى امرأة رئاسة الجمعية الوطنية الألبانية؛ الأمر الذي نعتبره مؤشرا قويا على التزام ألبانيا الجاد بالمساواة بين الجنسين.
    por primera vez en su historia, la Junta celebraría en 2001 tres períodos de sesiones, uno menos que de costumbre. UN وقالت إنه سيتم عقد ثلاث دورات في عام 2001 لأول مرة في تاريخ المجلس، وهو ما يمثل انخفاضا قدره دورة واحدة.
    Asimismo, por primera vez en su historia, el Gobierno celebró elecciones para la Majilis (Asamblea), la cámara baja del Parlamento, mediante un sistema de representación proporcional. UN وأيضا، أجرت الحكومة المرة الأولى في تاريخها انتخابات للمجلس، وهو مجلس النواب في البرلمان، عن طريق النظام النسبي.
    Me referí a la Copa Mundial de Rugby, en la que los rusos pudieron jugar por primera vez en su historia. UN لقد كنت أشير إلى كأس العالم للرجبي، حيث تمكن الروس من المشاركة في منافساتها لأول مرة في تاريخهم على الإطلاق.
    Mientras tanto, los dirigentes políticos (hombres) pugnaban por los puestos de poder que por primera vez en su historia iban a estar al alcance de la población autóctona de Vanuatu. UN وفي تلك الآونة، كان الزعماء السياسيون (وهم من الرجال) يتنافسون على مراكز السلطة التي كانت على وشك أن تتاح لأول مرة على الإطلاق أمام سكان فانواتو الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more