"por primera vez se" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأول مرة
        
    • للمرة الأولى
        
    • المرة اﻷولى التي
        
    • وللمرة اﻷولى
        
    • ولأول مرة يتم
        
    • وﻷول مرة
        
    • وقد تم للمرة اﻷولى
        
    Por primera vez, se impondrán normas a las subvenciones a la pesca, que están contribuyendo al agotamiento de nuestros océanos. UN وستضع لأول مرة ضوابط على الإعانات المقدمة لأصحاب مصائد الأسماك التي تسهم في استنفاد موارد محيطات كوكبنا.
    Además, por primera vez, se dio autoridad al Presidente para disuadir de los ataques personales a cualesquiera participantes, autoridad que ejerció en alguna ocasión. UN وعلاوة على ذلك، حصل الرئيس لأول مرة على سلطة منع أي تهجم شخصي ضد أي مشارك، وهي سلطة مارسها الرئيس أحياناً.
    por primera vez se propone un plan para evaluar el plan estratégico de mediano plazo. UN وقد اقترحت لأول مرة خطة لتقييم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    El Comité Mixto observó que, como parte del examen y por primera vez, se había preparado una declaración de responsabilidad. UN ولاحظ المجلس أن بيانا بشأن المسؤولية عن أنشطة المجلس قد وضع في إطار هذا الاستعراض للمرة الأولى.
    Hoy, por primera vez, se realizan las cirugías médicas más complejas en todo el país. UN واليوم، يتم للمرة الأولى إجراء العمليات الجراحية الأكثر تعقيدا في مختلف أنحاء البلاد.
    También expresaron su agradecimiento a los facilitadores y su reconocimiento por el hecho de que por primera vez se hubiera recurrido a facilitadores en la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وشكرا أيضا الميسّرين وأعربا عن تقديرهما لاستخدام الميسّرين لأول مرة في عملية لجنة التنمية المستدامة.
    Son especialmente preocupantes los índices del número de personas en las que por primera vez se estableció un diagnóstico de dependencia del alcohol. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص عدد الأشخاص الذين شُخِّصوا لأول مرة على أنهم من مدمني المشروبات الكحولية.
    Observando que por primera vez se ha constituido en el Territorio un partido político y que posteriormente surgió un sistema de partidos en el Territorio, UN إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم،
    por primera vez se elaboró un juego de material de prensa en colaboración estrecha con el ACNUDH, con el fin de dar publicidad a la labor de la Comisión de Derechos Humanos. UN وأعدت الإدارة لأول مرة بالتعاون مع المفوضية، حقيبة إعلامية للتعريف بعمل لجنة حقوق الإنسان.
    Observando que por primera vez se ha constituido en el Territorio un partido político y que posteriormente surgió un sistema de partidos en el Territorio, UN إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم،
    Observando que por primera vez se ha constituido en el Territorio un partido político y que posteriormente surgió un sistema de partidos en el Territorio, UN إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم،
    Quisiera subrayar que, por primera vez, se ha introducido en la resolución un nuevo párrafo 10, sobre el fomento de la cooperación y la asistencia internacionales con fines pacíficos. UN وأود التشديد على أنه أُضيفت فقرة 10 جديدة، وهي بشأن تشجيع التعاون والمساعدة الدوليين، إلى القرار لأول مرة.
    Activando el mismo conjunto de neuronas como cuando por primera vez se produjo un episodio, volvemos a experimentar... Open Subtitles بواسطة مهاجمة نفس المجموعات .من الخلايا العصبية و كأننا نجرب الأمر للمرة الأولى. نعيد التجربة.
    Además, por primera vez se cuenta con una normativa escrita que incrementa sustancialmente la previsibilidad y la fiabilidad del derecho internacional. UN كما أنه تتاح للمرة الأولى قواعد مكتوبة، تعزز إلى حد بعيد التوقع والوثوق في القانون الدولي.
    Por consiguiente, por primera vez se invocó el artículo 5 del Tratado. UN ولذلك، تم للمرة الأولى تفعيل المادة 5 من المعاهدة.
    Además, por primera vez se ha designado a mujeres como administradoras de distrito y jefas de policía, así como integrantes de la Comisión de Tributación y la Comisión de Aduanas. UN وبالإضافة إلى ذلك، عينت المرأة في وظائف مديري المناطق ومأمور الشرطة وفي مصلحتي الضرائب والجمارك، للمرة الأولى.
    por primera vez se le había pedido que examinara casos remitidos por la secretaría. UN ودُعيت للمرة الأولى إلى دراسة الإحالات الواردة إليها من الأمانة.
    por primera vez se han creado condiciones que permiten eliminar toda una categoría de armas de destrucción en masa. UN فهذه هي المرة اﻷولى التي تهيأت فيها ظروف ملائمة ﻹزالة صنف كامل من أسلحة الدمار الشامل.
    Lamentamos sobremanera que este año, por primera vez, se haya solicitado una votación sobre este tema. UN ومن دواعي أسفنا الشديد أن يُطلب هذا العام وللمرة اﻷولى على اﻹطلاق، التصويت على هذا الموضـوع.
    Por primera vez, se trataron cuestiones relativas a la población y el desarrollo con un enfoque integral y los seres humanos fueron el centro del proceso de desarrollo. UN ولأول مرة يتم تناول مسألتي السكان والتنمية بأسلوب شامل ويوضع الإنسان في جوهر عملية التنمية.
    En 1991 por primera vez se imnunizó al 80% de los niños del mundo contra la difteria, la tos ferina, el tétanos, el sarampión, la poliomielitis y la tuberculosis. UN وفي عام ١٩٩١، وﻷول مرة على اﻹطلاق، تحقق تحصين نسبة ٨٠ في المائة من أطفال العالم، ضد الدفتيريا والسعال الديكي، والكزاز، والحصبة، وشلل اﻷطفال والسل.
    por primera vez se logró el consenso en relación con la denominada resolución amplia sobre los territorios pequeños. UN وقد تم للمرة اﻷولى التوصل إلى توافق في اﻵراء في ما يتعلق بما سمي قرارا " شاملا " بشأن اﻷقاليم الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more