"por proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حماية
        
    • من أجل حماية
        
    • سبيل حماية
        
    • من جهود لحماية
        
    • الرامية إلى حماية
        
    • التي تبذلها لحماية
        
    • التي يبذلونها لحماية
        
    • المبذولة لحماية
        
    • لحراسة
        
    • لأجل حماية
        
    • في محاولة حماية
        
    • حول حماية
        
    • لحِماية
        
    Por ello, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados se han esforzado por proteger y promover la educación básica, particularmente mediante el apoyo a las escuelas primarias. UN ومن ثم تعمل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها على حماية وتشجيع التعليم اﻷساسي، خصوصا عن طريق دعم المدارس الابتدائية.
    No obstante, señala a la atención el hecho de que hay que velar por proteger no sólo al Comité, sino también a la Secretaría, de eventuales presiones. UN غير أنه لفت الانتباه إلى أنه لا يتعين السهر على حماية اللجنة من الضغوط المحتملة فحسب، بل كذلك اﻷمانة.
    Su labor estableció los fundamentos del presente mandato y de los crecientes esfuerzos por proteger a los niños contra la guerra. UN وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب.
    Palestina mencionó además los esfuerzos de Austria por proteger la libertad de religión y a las minorías religiosas. UN وأشارت فلسطين أيضاً إلى الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حرية الدين والأقليات الدينية.
    Como muestra de apoyo a la lucha por proteger los derechos humanos en el plano internacional, Granada había ratificado los instrumentos básicos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ودعما للكفاح في سبيل حماية حقوق الإنسان ، صدّقت غرينادا على صكوك الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان.
    La organización trabaja por proteger los derechos de esas mujeres dentro de la estructura de la Unión en Defensa de los Derechos Humanos. UN وهي تعمل على حماية حقوقهن في إطار حزب اتحاد حقوق الإنسان.
    El Ministerio de Derechos Humanos se esforzaba por proteger los derechos humanos de los migrantes de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأفادت بأن وزارة حقوق الإنسان تعمل على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Debemos esforzarnos por proteger el medio ambiente como piedra angular de nuestros esfuerzos para proteger las especies y los ecosistemas. UN ولا بد من أن نعمل على حماية البيئة باعتبارها حجر الزاوية في جهودنا لحماية النظم الإيكولوجية والأنواع من الانقراض.
    Indonesia permanecerá a su lado y continuará trabajando por proteger y fomentar los intereses palestinos. UN ولا تزال إندونيسيا تقف معهم وستواصل العمل على حماية المصالح الفلسطينية وتعزيزها.
    Por esa razón, al dirigir los asuntos políticos y el desarrollo económico y social, no escatimaba esfuerzos por proteger los derechos e intereses de las minorías. UN لذا، فهي حين ترسم سياستها العامة بشأن اﻷمور السياسية أو التنمية الاقتصادية والاجتماعية تحرص أشد الحرص على حماية حقوق ومصالح أقلياتها.
    El interés por proteger los derechos individuales sin discriminación por motivos raciales, étnicos, tribales, religiosos o de otra índole debe guiar las políticas de los gobiernos. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق اﻷفراد من دون تمييز ﻷسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Sin embargo, no por proteger un derecho puede violarse otro. UN ومع ذلك يجب عدم انتهاك حق من أجل حماية حق آخر.
    El Perú ha hecho mucho por proteger a las mujeres maltratadas. UN وراد على هذا السؤال قال إن بيرو قامت بالكثير من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة.
    La capacitación seguía siendo un elemento importante de los esfuerzos del ACNUR por proteger a su personal. UN وقال إن التدريب يظل عنصرا هاما في جهود المفوضية من أجل حماية موظفيها.
    La realidad muestra que la lucha por proteger la igualdad de derechos de la mujer es una tarea difícil y complicada en cualquier país. UN إن الحقائق الواقعية تدل على أن النضال من أجل حماية الحقوق المتساوية للمرأة مهمة صعبة ومعقدة في أي بلد من البلدان.
    Esperamos con interés que la comunidad internacional amplíe su solidaridad y apoyo a nuestros esfuerzos por proteger una parte inapreciable del patrimonio cultural de la humanidad. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي لكي يقدم تضامنه ودعمه لجهودنا من أجل حماية جزء لا يقدر بثمن من التراث الثقافي للإنسانية.
    Por consiguiente, sentimos que es nuestro deber ineludible hacer todo lo posible por proteger los bienes culturales en todas partes del mundo. UN ومن ثم فإننا نشعر بأن علينا واجبا ثقيلا لبذل قصارى جهدنا من أجل حماية الممتلكات الثقافية في أي مكان من العالم.
    Que no había nada que no haría por proteger a mi pequeña. Open Subtitles تفهّم أنّه ما من شيء كنت سأتوانى عنه في سبيل حماية ابنتي العزيزة.
    El Gobierno también informó al Grupo de Trabajo que el número de desapariciones presuntas disminuyó durante 1997 debido a los esfuerzos del Gobierno por proteger los derechos humanos. UN كما أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن عدد حالات الاختفاء المزعومة قد انخفض خلال عام ٧٩٩١ بفضل ما بذلته الحكومة من جهود لحماية حقوق اﻹنسان.
    Nepal se dirige a la comunidad internacional en busca de apoyo para sus esfuerzos por proteger los derechos de los grupos indígenas. UN واختتم قائلا إن نيبال تتطلع إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي في مساعيها الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Zambia va a seguir apoyando al ACNUR en sus esfuerzos por proteger a los refugiados y otras personas de su competencia. UN وقال إن زامبيا ستواصل دعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجهود التي تبذلها لحماية اللاجئين وسائر الأشخاص المعنيين.
    La Rainforest Foundation del Reino Unido apoya a los pueblos indígenas y a las poblaciones autóctonas de las selvas pluviales del mundo en sus esfuerzos por proteger su entorno y ejercer su derecho a la tierra, la vida y los medios de subsistencia. UN تعمل مؤسسة المملكة المتحدة للغابات المطيرة على مساندة الشعوب الأصلية والسكان التقليديين للغابات المطيرة في العالم في الجهود التي يبذلونها لحماية بيئتهم وإعمال حقوقهم في الأرض والحياة وكسب الرزق.
    También agradece a la FPNUL sus esfuerzos por proteger a los civiles libaneses. UN وأعرب أيضا عن شكره لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لجهودها المبذولة لحماية المدنيين اللبنانيين.
    Y estoy pagándoles una fortuna a esos gorilas, por proteger a esos tipos de... Open Subtitles وانا اقصف على هذه الغوريلات ثروة *يقصد بأنه يصرف الكثير عليهم * لحراسة هؤلاء الرجال من
    Pero los humanos y los atrianos... siguen desconfiando los unos de los otros... mientras yo lucho por proteger a mi gente y la niña humana... que me salvó la vida... a toda costa. Open Subtitles لكن البشر والأتريين أستمرو بـــأحتقار بعضهم الآخر بينما أنا أحارب لأجل حماية شعبي والفتاة
    Cada día, lamento mirar a los ojos de hombres, mujeres y niños... sabiendo que, en cualquier momento... sus vidas podrían considerarse prescindibles por proteger el bien mayor. Open Subtitles في كل يوم، أندم على النظر بعيون الرجال والنساء والأطفال عالماً بأن في كل لحظة قد تعتبر حياتهم قابلةً للاستهلاك في محاولة حماية المصلحة العامة
    Pasé todo el verano entrenando con un miembro de la familia fundadora, pensando que solo estaba preocupado por proteger a ancianitas de ser asaltadas. Open Subtitles قضيت كل التدريب الصيفي مع أحد أفراد العائلة المؤسسة، التفكير أنه قلق فقط حول حماية السيدات القديمة من الحصول على سرقة.
    Alguien me pagó 100 millones de dólares por proteger a Meier Link. Open Subtitles شخص ما دَفعَ لي مائة مليون دولار لحِماية ماير لنك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more