"por que todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أن جميع
        
    • قيام جميع
        
    • من جانب جميع
        
    • أن يكون بمقدور جميع
        
    • امتثال جميع
        
    • تمتُّع جميع
        
    • بإدماج جميع
        
    • على أن تكون جميع
        
    • أن تعمل جميع
        
    En primer lugar, debemos velar por que todas las personas, en particular las niñas y los niños, sepan cómo evitar el contagio. UN أولا، يجب أن نتأكد من أن جميع الناس، لا سيما الشابات والشباب، يعرفون كيف يتجنبون الإصابة.
    18. Los pueblos indígenas deben velar por que todas las personas estén efectivamente representadas en los procesos de justicia de transición, especialmente las mujeres. UN 18- ينبغي أن تتأكد الشعوب الأصلية من أن جميع الأشخاص ممثلون بشكل فعال في آليات العدالة الانتقالية، لا سيما النساء.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que la OSSI vele por que todas las divisiones de la Oficina, y la OSSI en su conjunto lleven a cabo encuestas, según proceda. UN لذا توصي اللجنة المكتب بأن يكفل قيام جميع شُعبه، والمكتب ككل، بإجراء دراسات استقصائية حسب الاقتضاء.
    1. Los Estados deben velar por que todas las autoridades que presten servicios en la esfera de la discapacidad proporcionen formación adecuada a su personal. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العجز بتوفير تدريب مناسب لموظفيها.
    Los comandantes de las partes beligerantes tienen la obligación de velar por que todas las fuerzas presentes en Corea respeten la cesación del fuego y de establecer " las medidas y los procedimientos " que aseguren su cumplimiento. UN وتقع على عاتق القائدين العسكريين المتحاربين مسؤولية إنفاذ وقف إطلاق النار من جانب جميع القوات في كوريا ووضع تدابير وإجراءات لضمان الامتثال له.
    Las medidas efectivas que adopten los Estados Partes para velar por que todas las personas con derecho a voto puedan ejercerlo no deben discriminar por razones de sexo. UN هذا، وينبغي ألا تكون التدابير الفعالة التي تتخذها الدول الأطراف لضمان أن يكون بمقدور جميع الأشخاص المؤهلين للتصويت أن يمارسوا هذا الحق، تدابير تمييزية على أساس الجنس.
    - Seguridad garantizada para Nagorno-Karabaj y toda su población, incluyendo obligaciones mutuas de velar por que todas las partes cumplan las disposiciones del Acuerdo. UN - ضمان أمن ناغورني - كاراباخ وجميع سكانه، بما في ذلك تقديم التزامات متبادلة بضمان امتثال جميع اﻷطراف ﻷحكام التسوية.
    El Comité reitera que el Estado parte debería modificar su legislación y su práctica para velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. UN وتُكرِّر الدولة تأكيدها على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتُّع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون.
    Aun así, el Gobierno desea reducir el uso de este tipo de medidas y velará por que todas las medidas coercitivas se ajusten a lo establecido en la legislación. UN لكن الحكومة ترغب في الحد من الإكراه، وستتأكد من أن جميع أشكال الإكراه تتوافق مع التشريعات.
    Debe velar por que todas las leyes se apliquen de la misma manera a todos los niños del Estado parte. UN وينبغي التأكد من أن جميع القوانين تطبق بنفس الطريقة على جميع الأطفال في الدولة الطرف.
    También recomienda que el Estado Parte vele por que todas las disposiciones jurídicas sobre cuestiones familiares relativas a los miembros de grupos étnicos y los extranjeros sean plenamente compatibles con las disposiciones de la Convención. UN وتوصي أيضا بأن تتحقق الدولة الطرف من أن جميع اﻷحكام القانونية التي تتناول المسائل المتصلة باﻷسرة والمتعلقة باﻷفراد الذين ينتمون لجماعات إثنية واﻷجانب تتوافق توافقا تاما مع أحكام الاتفاقية.
    Se insta al Estado Parte a que vele por que todas las medidas legislativas y de otra índole que se han promulgado contra el terrorismo sean compatibles con las disposiciones del Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن جميع التشريعات وغيرها من التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب تتطابق مع أحكام العهد.
    Los inspectores del CBP velan por que todas las exportaciones de materiales nucleares se conformen a los permisos y requisitos exigidos por la Comisión Reguladora Nuclear (NRC). UN ويتحقق مفتشو مكتب الجمارك وحماية الحدود من أن جميع عمليات تصدير المواد النووية تستوفي التراخيص والشروط التي تقتضيها اللجنة التنظيمية النووية.
    1. Los Estados deben velar por que todas las autoridades que presten servicios en la esfera de la discapacidad proporcionen la adecuada capacitación a su personal. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العوق بتوفير تدريب مناسب لموظفيها.
    1. Los Estados deben velar por que todas las autoridades que presten servicios en la esfera de la discapacidad proporcionen formación adecuada a su personal. UN ١ - ينبغي للدول أن تكفل قيام جميع الجهات التي تقدم الخدمات في مجال العجز بتوفير تدريب مناسب لموظفيها.
    Habida cuenta de que la Fuerza Internacional de Policía seguirá sin portar armas ni tener facultades de detención, requerirá el apoyo concertado y constante de la comunidad internacional para velar por que todas las partes desempeñen la función que les cabe en la consecución de los objetivos del laudo arbitral. UN وتظل قوة الشرطة الدولية قوة غير مسلحة، ليس لها سلطة الاعتقال. وستحتاج بصفتها هذه إلى الدعم المنسق والمستمر من المجتمع الدولي لكفالة قيام جميع اﻷطراف بدورهم في بلوغ أهداف قرار التحكيم.
    55. Velen por que todas las personas jurídicas que residan o actúen en sus países respeten los derechos de las minorías, en particular las empresas nacionales y transnacionales. UN 55- ضمان أن تراعى حقوق الأقليات من جانب جميع الشخصيات القانونية التي تعيش أو تعمل في بلدانها، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos seguirá velando por que todas las dependencias orgánicas de la Secretaría cumplan estrictamente todas las normas y procedimientos establecidos en materia de contratación, remuneración y evaluación del desempeño de los consultores y los distintos contratistas. UN سيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية ضمان التقيد الصارم من جانب جميع الوحدات التنظيمية في الأمانة بالقواعد والإجراءات المحددة فيما يتعلق بتعيين الاستشاريين وفرادى المتعاقدين وتحديد أجورهم وتقييم أدائهم.
    Las medidas efectivas que adopten los Estados Partes para velar por que todas las personas con derecho a voto puedan ejercerlo no deben discriminar por razones de sexo. UN هذا، وينبغي ألا تكون التدابير الفعالة التي تتخذها الدول الأطراف لضمان أن يكون بمقدور جميع الأشخاص المؤهلين للتصويت أن يمارسوا هذا الحق، تدابير تمييزية على أساس الجنس.
    Es preciso velar por que todas las partes en el conflicto observen las normas internacionales del derecho humanitario y que todas las partes asuman la responsabilidad de lo ocurrido. UN ويجب ضمان امتثال جميع الأطراف في الصراع بمعايير القانون الإنساني وأنه يجب مساءلة جميع الأطراف لما حدث.
    El Comité reitera que el Estado parte debería modificar su legislación y su práctica para velar por que todas las personas gocen de igualdad ante la ley y de igual protección de la ley. UN وتُكرِّر الدولة تأكيدها على أنه ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتُّع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبالمساواة في الاستفادة من الحماية التي يوفرها القانون.
    Los jefes ejecutivos que aún no lo han hecho deberían velar por que todas las investigaciones se encomienden a la entidad de supervisión interna de cada organización. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين الذين لم يفعلوا ذلك بعدُ أن يصدروا تعليمات بإدماج جميع التحقيقات في كيان الرقابة الداخلية لكل منظمة.
    Haciendo notar que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo respetuoso de las culturas, las identidades y los derechos humanos y, en ese sentido, procuran velar por que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la mundialización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تلاحظ أن الإنسان يسعى جاهداً من أجل إقامة عالم تُحترم فيه الثقافات والهويات وحقوق الإنسان ويعمل، بذلك الخصوص، على السهر على أن تكون جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، متفقة مع هذه الأهداف،
    China hace votos por que todas las partes trabajen de concierto para alcanzar ese objetivo. UN وتأمل الصين أن تعمل جميع الأطراف معاً من أجل تحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more