"por que todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أن جميع
        
    • قيام جميع
        
    • تمتع جميع
        
    • من جانب جميع
        
    • تكفل لكل شخص
        
    • امتثال جميع
        
    • حصول جميع
        
    • تلقي جميع
        
    • أن تكون جميع
        
    • امتثال كل
        
    • تمتع كل
        
    • على أن يلاحَق
        
    • تمتُّع جميع
        
    • تجد المجموعة الكاملة من
        
    • الشامل في جميع
        
    Debemos velar por que todos los esfuerzos contribuyan en último término al cumplimiento de la hoja de ruta. UN ويجب علينا التأكد من أن جميع الجهود تساهم في نهاية المطاف في تنفيذ خريطة الطريق.
    Incumbe a los Estados miembros velar por que todos los equipos que tengan en su poder, incluidos los obtenidos en virtud del programa de cooperación técnica del Organismo, se hayan adaptado al efecto 2000. UN وتقع على كاهل الدول اﻷعضاء مسؤولية التأكد من أن جميع المعدات الموجودة في حوزتها بالفعل، بما في ذلك المعدات التي حصلت عليها عن طريق برنامج الوكالة للتعاون التقني، متوافقة مع عام ٢٠٠٠.
    En particular, el jefe de misión debe velar por que todos los miembros de la misión, entre otras cosas: UN ويتعين على رئيس البعثة على وجه الخصوص، أن يكفل قيام جميع أعضاء البعثة بالأشياء التالية، في جملة أمور:
    Asimismo, estamos persuadidos de que es necesario velar por que todos los países respeten, observen y apliquen las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, las decisiones de la Corte Internacional de Justicia. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا أن من الضروري ضمان قيام جميع البلدان بالامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، بل وقرارات محكمة العدل الدولية، واحترامها وتنفيذها.
    Observó que, en tales circunstancias, el Departamento de Información Pública debía velar por que todos los países tuvieran el mismo acceso a los beneficios de las tecnologías de la información. UN وقال إنه في مثل هذه الظروف، لا بد أن تكفل إدارة شؤون الإعلام تمتع جميع البلدان على قدم المساواة بفرص الاستفادة من منافع تكنولوجيات المعلومات.
    Quisiera por último precisar que el Ministerio de Derechos Humanos del Congo, encargado de coordinar las cuestiones relativas a los derechos humanos en el plano nacional, vela, y seguirá velando, por que todos los órganos del Estado de la República Democrática del Congo respeten plenamente los derechos humanos. UN أخيرا، أود أن أذكر أن وزارة حقوق اﻹنسان في الكونغو، التي تتناول التنسيق الوطني لقضايا حقوق اﻹنسان، تواصل كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية من جانب جميع اﻷطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    f) Velar por que no se nieguen a nadie documentos oficiales por motivos de religión o creencias, y por que todos tengan derecho a no divulgar contra su voluntad en esos documentos información relativa a la religión que se profesa; UN " (و) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛
    Entre tanto, se solicita a los oficiales certificadores que velen por que todos los pedidos de subsidio de alquiler sean respaldados con documentación exhaustiva y completa, a fin de determinar si son razonables. UN وفي الوقت نفسه، يُطلب من موظفي التصديق التأكد من أن جميع المطالبات المتعلقة بإعانة الإيجار تدعمها وثائق كاملة وتامة لكي يتسنى تحديد مدى معقولية المطالبة.
    Velar por que todos los funcionarios públicos de los países en desarrollo y los países con economías en transición encargados de la gestión de los productos químicos tengan acceso a la Internet y a la capacitación necesaria para valerse de ella. UN التأكد من أن جميع موظفي الحكومات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية بالبلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال لديهم القدرة على الدخول على شبكة الإنترنت ومدربون على إستخدامها.
    Otro desafío es la necesidad política y operacional de velar por que todos los instrumentos de verificación estipulados en la Convención funcionen como es debido. UN وهناك تحد آخر يتمثل في الحاجة السياسية والتنفيذية إلى التأكد من أن جميع أدوات التحقق المنصوص عليها في الاتفاقية تعمل كما ينبغي.
    Velar por que todos los periodistas y defensores de los derechos humanos puedan trabajar en condiciones de seguridad (Dinamarca); UN 76-104- التأكد من أن جميع الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان يمكنهم العمل في ظروف آمنة (الدانمرك)؛
    El Comité Especial es el marco adecuado para negociar cualquier enmienda a la Carta que se derive del actual proceso de reforma y velar por que todos los Estados Miembros y órganos de las Naciones Unidas actúen de conformidad con sus principios y preceptos y según el derecho internacional. UN وأكد أن اللجنة الخاصة هي المحفل المناسب للتفاوض على أي تعديلات في الميثاق قد تنبثق عن عملية الإصلاح، والتأكد من أن جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة تعمل وفقاً لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Es preciso prever medios adecuados para financiar todas las actividades prescritas y velar por que todos los Estados Miembros cumplan puntualmente el pago íntegro de sus cuotas, como lo hace el Pakistán. UN وثمة ما يدعو إلى توخي الموارد المالية الكافية بهدف تمويل جميع الأنشطة الموصى بها، وذلك مع الحرص على قيام جميع الدول الأعضاء بالوفاء، في الوقت المناسب، بكامل الحصص المقررة عليها، كما تفعل باكستان.
    El Comité también recomienda que el Estado parte vele por que todos los empleadores inscriban a sus empleados a fin de asegurarse de que se cumplen las normas en materia de seguridad social y de sindicación. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع أصحاب العمل بتسجيل العاملين لديهم بهدف ضمان الامتثال للوائح الضمان الاجتماعي ونقابات العمال.
    También le recomienda que vele por que todos los empleadores inscriban a sus empleados, a fin de garantizar que se cumplan las normas en materia de seguridad social y de sindicación. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع أصحاب العمل بتسجيل العاملين لديهم بهدف ضمان الامتثال للوائح الضمان الاجتماعي ونقابات العمال.
    Recomienda también al Estado Parte que vele por que todos los extranjeros en el país, dispongan o no de documentación y se hallen en situación regular o irregular, puedan gozar de sus derechos humanos. UN وتوصي كذلك بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان تمتع جميع الأجانب في البلد بحقوق الإنسان، سواء أكانوا يحوزون وثائق هوية أم لا، وسواء أكانوا يقيمون بصفة شرعية أو غير شرعية.
    Abogamos enérgicamente por que todos los Estados ratifiquen el Tratado a la mayor brevedad posible, en particular aquellos cuya ratificación asegura su entrada en vigor. UN ونحن نؤيد بقوة التصديق على هذه المعاهدة في أسرع وقت ممكن من جانب جميع الدول، ولا سيما من جانب تلك الدول التي يكفل تصديقها بدء نفاذ هذه المعاهدة.
    f) Velar por que no se nieguen a nadie documentos oficiales por motivos de religión o creencias, y por que todos tengan derecho a no divulgar en esos documentos en contra de su voluntad información relativa a la religión que profesan; UN " (و) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛
    II. Velar por que todos los países cumplan las disposiciones del TNP UN ثانياً- كفالة امتثال جميع البلدان لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Mediante sus actuaciones judiciales, las Salas seguirán velando por que todos los acusados tengan un juicio imparcial y sin dilaciones indebidas. UN وستواصل الدوائر، من خلال نشاطها القضائي، كفالة حصول جميع المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que todos los reclusos reciban una remuneración justa por su trabajo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تلقي جميع المحتجزين أجراً عادلاً عن عملهم.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales velarán por que todos los reclamos de comercialización sean verificables por organismos independientes, satisfagan niveles de fiabilidad jurídicamente razonables y pertinentes y no sean engañosos. UN وتضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تكون جميع شعاراتها الترويجية قابلة للتحقق المستقل، وتفي بما يتصل بذلك من المستويات المعقولة والقانونية للصدق، وغير مضللة.
    Tenemos un interés directo y decisivo en velar por que todos los signatarios, y demás partes obligadas, cumplan todos sus compromisos en virtud del Acuerdo de Paz, incluido el pleno acatamiento del Tribunal Internacional. UN فلدينا مصلحة مباشرة وحاسمة في تأمين امتثال كل الموقعين على اتفاق السلام وغيرهم ممن أعربوا عن التزامهم به، لجميع التزاماتهم بموجب هذا الاتفاق، بما في ذلك الامتثال لقرارات المحكمة الدولية.
    La División de Derechos Civiles asignó la máxima prioridad al cometido de velar por que todos los estadounidenses disfruten del derecho al voto. UN وتولي شعبة الحقوق المدنية أولوية قصوى لضمان تمتع كل اﻷمريكيين بحق الانتخاب.
    e) En el caso de la muerte de Sergei Magnitsky durante su detención, investigue con prontitud, imparcialidad y eficacia la responsabilidad de los funcionarios, incluido el instructor principal en la causa penal contra él, como lo recomendó el Comité de Control Público de Moscú, y vele por que todos los responsables de su tortura y de su muerte sean enjuiciados y castigados con penas proporcionales a la gravedad del delito; UN (ه( فيما يتعلق بقضية وفاة سيرغي ماغنيتسكي وهو رهن الاحتجاز، أن تحقق فوراً وبحيادية وفعالية في مسؤولية موظفي الدولة، بمن فيهم المحقق الرئيسي في القضية الجنائية التي لوحق فيها، وذلك على نحو ما أوصت به لجنة موسكو للرقابة العامة، وأن تحرص على أن يلاحَق المسؤولون عن تعذيبه ووفاته ويعاقَبوا عقوبات تتناسب وخطورة الجريمة؛
    La comunidad internacional debe por ende hacer nuevos esfuerzos para velar por que todos los pueblos indígenas gocen plenamente de los derechos humanos y para introducir mejoras tangibles en sus condiciones de vida. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يبذبل مزيداً من الجهود لضمان تمتُّع جميع الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان تمتُّعاً كاملاً وإدخال تحسينات ملموسة على أحوال معيشتها.
    56. El Comité alienta al Estado Parte a que emprenda un examen de su legislación nacional a fin de velar por su plena compatibilidad con los principios y las disposiciones de la Convención y por que todos los derechos previstos en la Convención encuentren expresión en la legislación, las políticas y las actividades nacionales. UN ٦٥- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تجري مراجعة لتشريعاتها الوطنية بقصد كفالة اتفاقها الكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وكي تجد المجموعة الكاملة من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تعبيراً لها في التشريعات، والسياسات والاجراءات المحلية.
    A este respecto, el Estado parte debería velar por que todos los casos de violencia entre presos y de muerte de reclusos sean investigados minuciosamente y que los autores sean enjuiciados y castigados con sanciones apropiadas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الشامل في جميع حالات العنف فيما بين السجناء وحالات الوفاة ومقاضاة الجناة وإنزال عقوبة مناسبة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more