"por razones de orden público" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأسباب تتعلق بالنظام العام
        
    • لأسباب تتعلق بالسياسة العامة
        
    • لدواعي السياسة العامة
        
    • لمسوغات النظام العام
        
    • لمسوغات تتعلق بالنظام العام
        
    • لأسباب النظام العام
        
    • على أساس النظام العام
        
    • بدعوى النظام العام للدولة
        
    • استنادا إلى مسوغ النظام العام
        
    Según el Estado Parte, la orden de confinamiento es necesaria por razones de orden público para impedir que el Sr. Karker se dedique a actividades peligrosas. UN وترى الدولة الطرف أن الإقامة الجبرية ضرورية لأسباب تتعلق بالنظام العام ولمنع مشاركة السيد كركر في أنشطة خطرة.
    Según el Estado Parte, la orden de confinamiento es necesaria por razones de orden público para impedir que el Sr. Karker se dedique a actividades peligrosas. UN وترى الدولة الطرف أن الإقامة الجبرية ضرورية لأسباب تتعلق بالنظام العام ولمنع مشاركة السيد كركر في أنشطة خطرة.
    La autoridad que haya concedido el permiso puede revocarlo por razones de orden público o de seguridad personal. UN ويجوز للسلطة التي تصدر التراخيص سحبها لأسباب تتعلق بالنظام العام أو بأمن الأشخاص.
    No debe interpretarse el artículo 5 en el sentido de que permita a las partes apartarse de las reglas imperativas, como por ejemplo las reglas adoptadas por razones de orden público. UN ولا ينبغي تفسير المادة 5 خطأ بأنها تسمح للأطراف بالخروج على القواعد الالزامية، مثل القواعد التي تعتمد لأسباب تتعلق بالسياسة العامة.
    Otra categoría de bienes podría excluirse por razones de orden público (por ejemplo, los salarios o sueldos). UN وثمة فئة أخرى قد تتعلق بالاستبعادات لدواعي السياسة العامة (مثل الأجور).
    La expulsión de un ciudadano de la Unión y los miembros de su familia por razones de orden público o seguridad pública constituye una medida que puede perjudicar seriamente a las personas que, haciendo uso de los derechos y libertades concedidas por el Tratado, se integraron verdaderamente en el Estado Miembro de acogida. UN إن طرد مواطني الاتحاد وأفراد أسرهم لمسوغات النظام العام أو الأمن العام إجراء يمكن أن يضر إضرارا خطيرا بالأشخاص الذين استفادوا من الحقوق والحريات المخولة إليهم بمقتضى المعاهدة، وأصبحوا مندمجين اندماجا حقيقيا في الدولة العضو المضيفة.
    En ningún caso se podrá adoptar una medida de expulsión contra trabajadores por cuenta ajena o propia, o personas que buscan empleo, tal como las define el Tribunal de Justicia, salvo por razones de orden público o seguridad pública " . UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال اتخاذ إجراء طرد ضد العاملين، والعاملين لحسابهم الشخصي، وطلاب العمل، على نحو ما حددتهم محكمة العدل، إلا لمسوغات تتعلق بالنظام العام أو بالأمن العام " .
    " Los Estados podrán expulsar a los extranjeros domiciliados, residentes o meramente en tránsito en su territorio por razones de orden público o de seguridad. " UN ' ' لأسباب النظام العام أو السلامة العامة، يجوز للدول أن تطرد الأجانب الساكنين في إقليمها أو المقيمين به أو مجرد العابرين له``.
    En cuanto a los extranjeros que residen ilegalmente en Bélgica que hayan cometido actos de terrorismo en el extranjero, pueden ser objeto de medidas de expulsión dictadas por el Ministerio del Interior, en particular por razones de orden público. UN وبالنسبة للأجانب المقيمين بصورة غير قانونية والذين قاموا بأعمال إرهابية في الخارج، يمكن أن يتخذ بشأنهم وزير الداخلية قرارا بنفيهم لاسيما لأسباب تتعلق بالنظام العام.
    Más aún, Egipto ha suscrito los Pactos internacionales de derechos humanos y, de conformidad con el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se permite a los Estados adoptar determinadas medidas por razones de orden público. UN يضاف إلى ذلك أن مصر طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وأنه بموجب المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يُسمَح للدول بأن تتخذ إجراءات معينة لأسباب تتعلق بالنظام العام.
    1. Cuando se tome una decisión contra él por razones de orden público, seguridad pública o salud pública, el interesado podrá interponer los recursos judiciales y, en su caso, administrativos del Estado miembro de acogida o solicitar la revisión de la misma. UN " 1 - تُتاح للأشخاص المعنيين فرص اللجوء إلى إجراءات الانتصاف القضائية، والإدارية حسب الاقتضاء، في الدولة العضو المضيفة، للطعن في أي قرار يتخذ ضدهم لأسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة.
    " 1. Cuando se tome una decisión contra él por razones de orden público, seguridad pública o salud pública, el interesado podrá interponer los recursos judiciales y, en su caso, administrativos del Estado miembro de acogida o solicitar la revisión de la misma. UN ' ' 1 - تُتاح للأشخاص المعنيين فرص اللجوء إلى إجراءات الانتصاف القضائية، والإدارية حسب الاقتضاء، في الدولة العضو المضيفة، للطعن في أي قرار يتخذ ضدهم لأسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة.
    Observa con preocupación, no obstante, que los niños de origen extranjero pueden ser expulsados del país por razones de orden público o de seguridad del Estado y que el Estado parte, al aplicar la política de intercepción o devolución de los migrantes adoptada en 2009, ha devuelto a niños, incluso no acompañados, sin examinar la situación particular de cada niño o sin dar a cada uno de ellos la posibilidad de pedir asilo. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق جواز طرد الأطفال من أصل أجنبي من البلاد لأسباب تتعلق بالنظام العام وأمن الدولة، وأن الدولة الطرف قامت، في إطار تنفيذ سياسة الإبعاد التي اعتمدتها في عام 2009، بإعادة الأطفال، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين، دون أن تدرس الظروف الخاصة بكل طفل أو تمنح كل طفل إمكانية طلب اللجوء.
    Por consiguiente, no existe una lista de verdaderos motivos de expulsión por razones de orden público y seguridad pública. UN وتبعا لذلك، لا توجد قائمة بالمسوغات الحقيقية للترحيل لأسباب تتعلق بالنظام العام والسلامة العامة().
    En la esfera de la migración legal, todos los instrumentos legislativos contienen cláusulas de " orden público " por las que se permite a los Estados miembros negar la entrada o expulsar a ciudadanos de terceros países por razones de " orden público " o " seguridad interna " . UN في ميدان الهجرة القانونية، تضم جميع الصكوك القانونية فقرات للنظام العام تمكّن الدول الأعضاء من رفض أو طرد مواطنين من بلدان ثالثة لأسباب تتعلق " بالنظام العام " أو " الأمن الداخلي " .
    La Audiencia Provincial sostuvo que el plazo razonable para que el comprador comunicara la existencia del vicio tenía que ser el más breve posible, no sólo para posibilitar al vendedor que se defienda, sino también por razones de orden público, para permitir al vendedor evitar la extensión de la infección. UN وقد ذكرت المحكمة أن الفترة المعقولة بالنسبة للمشتري لكي يعطي اخطارا بوجود العيب يجب أن تكون أقصر ما يكون من الناحية العملية، ليس فقط لتمكين البائع من اعداد دفاعه ولكن لأسباب تتعلق بالسياسة العامة أيضا، من أجل السماح للبائع بمنع انتشار العدوى.
    Así pues, a fin de no poner en peligro la aceptabilidad del proyecto de Convención, habría que salvaguardar los derechos de los acreedores preferenciales (por ejemplo, el gobierno en lo fiscal o los sueldos de los empleados) establecidos por la legislación nacional por razones de orden público. UN وهكذا فان حقوق الدائنين الامتيازيين )مثل الحكومة فيما يتعلق بالضرائب ، أو الموظفين فيما يتعلق باﻷجور( التي قد تكون مثبتة بموجب القانون التشريعي المحلي لدواعي السياسة العامة ، سيكون من الضروري المحافظة عليها بغية عدم اضعاف مقبولية مشروع الاتفاقية .
    1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Capítulo, los Estados miembros podrán limitar la libertad de circulación y residencia de un ciudadano de la Unión o un miembro de su familia, independientemente de su nacionalidad, por razones de orden público, seguridad pública o salud pública. UN " 1 - رهنا بأحكام هذا الفصل، يجوز للدول الأعضاء تقييد حرية تنقل وإقامة مواطني الاتحاد وأفراد أسرهم، بصرف النظر عن جنسيتهم، وذلك لمسوغات النظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة.
    En ningún caso se podrá adoptar una medida de expulsión contra trabajadores por cuenta ajena o propia, o personas que buscan empleo, tal como las define el Tribunal de Justicia, salvo por razones de orden público o seguridad pública. " UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال اتخاذ إجراء طرد ضد العاملين، والعاملين لحسابهم الشخصي، وطلاب العمل، على نحو ما حددتهم محكمة العدل، إلا لمسوغات تتعلق بالنظام العام أو بالأمن العام " .
    " Los Estados podrán expulsar a los extranjeros domiciliados, residentes o meramente en tránsito en su territorio por razones de orden público o seguridad del Estado. " UN ' ' لأسباب النظام العام أو السلامة العامة، يجوز للدول أن تطرد الأجانب الساكنين في إقليمها أو المقيمين به أو مجرد العابرين له``.()
    Las restricciones se impondrían, en cambio, por razones de orden público. UN وعوضاً عن ذلك يتعين أن تفرض القيود على أساس النظام العام " ordre public " .
    El interés superior del Estado puede considerarse un factor pertinente para decidir la expulsión de un extranjero por razones de orden público o de bienestar del Estado (ordre public), más que un motivo propiamente dicho con arreglo al derecho internacional. UN 377 - يمكن اعتبار المصلحة العليا للدولة عاملا ذا صلة في تقرير طرد أجنبي بدعوى النظام العام للدولة أو رفاهها لا مجرد مسوغ مستقل في القانون الدولي.
    i) Motivos económicos Se puede considerar que las razones económicas son un factor pertinente para determinar la expulsión de un extranjero por razones de orden público o bienestar de un Estado (ordre public), más que un motivo propiamente líder conforme al derecho internacional. UN 408 - يمكن اعتبار الأسباب الاقتصادية عاملا له أهميته في اتخاذ القرار بشأن طرد أجنبي استنادا إلى مسوغ النظام العام أو الرفاه العام في دولة ما، بدلا من اعتبارها مسوغات مستقلة في إطار القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more