"por razones de seguridad nacional o" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو
        
    • لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو
        
    • لأغراض الأمن القومي أو
        
    • حفاظا على الأمن الوطني أو
        
    :: La posibilidad de expulsión a un tercer país, por razones de seguridad nacional o de orden público, prevista en el artículo 32 de la Convención; y UN :: إمكانية التعرض للطرد إلى بلد ثالث لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام كما هو وارد في المادة 32 من اتفاقية 1951؛
    " Los Estados Contratantes no expulsarán a refugiado alguno que se halle legalmente en el territorio de tales Estados, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. " UN ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``.
    " 1. Los Estados Contratantes no expulsarán a apátrida alguno que se encuentre legalmente en el territorio de tales Estados, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. UN ' ' 1 - لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام.
    Un Estado no expulsará a un apátrida que se encuentre legalmente en su territorio, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. UN لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    1. Un Estado no expulsará a un refugiado que se encuentre legalmente en su territorio, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. UN 1- لا يجوز لدولة أن تطرد لاجئاً موجوداً في إقليمها بصورة قانونية إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    Su derecho a constituir asociaciones o a ingresar en ellas sólo se puede limitar por ley y las limitaciones serán solamente aquellas que se aplican a las asociaciones de la mayoría y que son necesarias en una sociedad democrática por razones de seguridad nacional o pública, orden público, protección de la salud pública o de la moralidad o protección de los derechos y las libertades. UN ولا يمكن الحد من حقهم في تكوين رابطات والانضمام إليها إلا بالقانون فحسب، ولا يمكن أن يكون هذا التحديد غير ذلك ينطبق على جمعيات الأغلبيات: يجب أن يكون التحديد ضرورياً كما في المجتمعات الديمقراطية لأغراض الأمن القومي أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو حماية الصحة أو الآداب العامة، أو حماية الحقوق والحريات.
    Respecto del proyecto de artículo sobre el cese de la asistencia externa, se debe otorgar a los Estados afectados un cierto grado de discreción para poner fin a la asistencia externa, especialmente por razones de seguridad nacional o interés público. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة المعنية بإنهاء المساعدة، ينبغي منح الدول المتأثرة درجة معينة من السلطة التقديرية في إنهاء المساعدة الخارجية، خاصة لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو المصلحة العامة.
    " Los Estados Contratantes no expulsarán a refugiado alguno que se halle legalmente en el territorio de tales Estados, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. " UN " لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام " ().
    " 2) Ninguna Parte estará obligada a presentar información o testigos sobre cuestiones que considere confidenciales por razones de seguridad nacional o necesarias para proteger los intereses vitales del Estado. " UN " (2) ليس مطلوباً من أي طرف تقديم معلومات أو استدعاء شهود بشأن مسائل يرى أنها سرية لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو أنها ضرورية لحماية المصالح الحيوية للدولة "
    5) El extranjero que se encuentre en algunas de las situaciones previstas en el inciso 3) b) podrá ser expulsado por razones de seguridad nacional o de orden público como resultado de un fallo dictado conforme a la ley. UN (5) ويجوز طرد أجنبي يوجد في أحد الأوضاع المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 3 (ب) لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو بالنظام العام بموجب حكم صادر حسب القانون المعمول به.
    Aparte de las estrictas condiciones requeridas para la concesión del estatuto de refugiado, en el anteproyecto se prevé que Côte d ' Ivoire puede " expulsar de su territorio a los refugiados legítimamente admitidos por razones de seguridad nacional o de orden público " . UN تنص مسودة مشروع القرار بالإضافة إلى الشروط الدقيقة لمنح وضع لاجئ على أن من حق دولة كوت ديفوار " لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام طرد أي لاجئ من أراضيها، تم قبوله قانونا " .
    " 1. Los Estados Contratantes no expulsarán a apátrida alguno que se encuentre legalmente en el territorio de tales Estados, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. " UN " 1 - لا تطرد الدولة المتعاقدة شخصا عديم الجنسية موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام " .
    89. Otras disposiciones se aplican únicamente a los refugiados que se considera que están legalmente en el país de refugio. Entre estas disposiciones figuran el derecho a trabajar por cuenta propia (art. 18), el derecho a la libertad de circulación (art. 26), y el derecho a no ser expulsado a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público (art. 32). UN 89- وثمة أحكام أخرى لا تسري إلا على اللاجئين الذين يعتبرون موجودين بصورة مشروعة داخل البلد المضيف وتشمل هذه الحقوق الحق في العمل الحر (المادة 18)، والحق في حرية التنقل (المادة 26)، والحق في عدم الطرد إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام (المادة 32).
    Sin embargo, se debe consultar al Servicio de Información de Seguridad antes de conceder cualquier visado, cuando dicha concesión esté determinada por razones de seguridad nacional o por los mecanismos previstos en el marco de la política de seguridad común europea (artículo 40). UN بيد أنه يتعين استشارة دائرة المعلومات الأمنية قبل منح أي تأشيرة في الحالات التي يتم فيها هذا المنح لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو وفقا للآليات المتفق بشأنها في إطار السياسة الأوروبية الأمنية الموحدة (المادة 40).
    En tanto que parte contratante de la Convención, la República de Corea no expulsará a refugiado alguno que se halle legalmente en su territorio, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público y la expulsión del refugiado únicamente se efectuará en virtud de una decisión tomada conforme a los procedimientos legales vigentes (art. 32 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados). UN وتمتنع جمهورية كوريا، بوصفها طرفا متعاقدا في الاتفاقية، عن طرد كل لاجئ يقيم بصورة قانونية في إقليمها إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام ولا يجري طرد اللاجئ إلا تطبيقا لقرار متخذ وفقا للإجراءات القانونية الواجبة (المادة 32 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين).
    El proyecto de artículo 7 también arroja luz sobre la norma específica que prohíbe la expulsión de un apátrida que se encuentre legalmente en el territorio del Estado, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. UN ويسلط مشروع المادة 7 الضوء أيضاً على القاعدة الخاصة التي تحظر طرد شخص عديم الجنسية يقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة، إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    La Ombudsman ha encontrado importantes dificultades para obtener información que los Estados consideran delicada por razones de seguridad nacional o de otro tipo. UN 38 - واجه مكتب أمين المظالم صعوبات كبيرة في الحصول على معلومات ترى الدول أنها حساسة، لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو بغيره.
    El párrafo 1 del proyecto de artículo 6, que reproduce el tenor del párrafo 1 del artículo 32 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, dispone que un Estado solo puede expulsar a un refugiado que se encuentre legalmente en su territorio por razones de seguridad nacional o de orden público. UN وتنص الفقرة 1 من مشروع المادة 6، التي تستنسخ الفقرة 1 من المادة 32 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، على أنه لا يجوز لدولة أن تطرد لاجئا موجودا في إقليمها بصورة قانونية إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    16. El proyecto de artículo 7 dispone que un Estado no podrá expulsar a un apátrida que se encuentre legalmente en su territorio, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público; reproduce así el tenor del párrafo 1 del artículo 31 de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, de 1954. UN 16 - وأشار إلى أن مشروع المادة 7 ينص على أنه لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام؛ وتستنسخ بذلك الفقرة 1 من المادة 31 من الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954.
    1. El Estado no expulsará a una persona refugiada o solicitante de refugio mientras se esté examinando su solicitud, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. UN 1 - لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا يكون لاجئا أو يكون قد تقدم بطلب للحصول على وضع لاجئ ولم يتم البت في طلبه بعد إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    Su derecho a constituir asociaciones o a ingresar en ellas sólo se puede limitar por ley y las limitaciones serán solamente aquellas que se aplican a las asociaciones de la mayoría y que son necesarias en una sociedad democrática por razones de seguridad nacional o pública, orden público, protección de la salud pública o de la moralidad o protección de los derechos y las libertades. 2.5. UN ولا يمكن تقييد حقهم في تكوين رابطات والانضمام إليها إلا بالقانون فحسب، ولا يمكن أن يكون هذا التقييد غير ذلك الذي ينطبق على جمعيات الأغلبيات: يجب أن يكون هذا التقييد ضرورياً كما في المجتمعات الديمقراطية لأغراض الأمن القومي أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو حماية الصحة أو الآداب العامة، أو حماية الحقوق والحريات.
    Se explicó que la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados permitía la expulsión de refugiados por razones de seguridad nacional o de orden público (art. 32). UN وجاء الرد على ذلك موضحا أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين تسمح بطرد أي لاجئ حفاظا على الأمن الوطني أو النظام العام (المادة 32).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more