"por razones históricas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأسباب تاريخية
        
    • ولأسباب تاريخية
        
    • بأسباب تاريخية
        
    • إلى أسباب تاريخية
        
    • أسبابا تاريخية
        
    En el Japón, por ejemplo, hay comunidades contra las que se discrimina profundamente por razones históricas muy sutiles. UN وفي اليابان على سبيل المثال توجد جماعات يمارس ضدها قدر كبير من التمييز لأسباب تاريخية دقيقه للغاية.
    En los últimos decenios, por razones históricas y de otra índole, los países en desarrollo no han podido superar sus dificultades financieras. UN ففي العقود الماضية، لم تتمكن البلدان النامية، لأسباب تاريخية وأسباب أخرى، من التغلب على صعوباتها المالية.
    En primer lugar, nuestra participación tiene sentido por razones históricas. UN أولاً، إن لمشاركتنا معنى لأسباب تاريخية.
    Debe subrayarse que Sudáfrica, por su propia naturaleza y por razones históricas, es un Estado de las Naciones Unidas que toma muy en serio el programa internacional en materia de derechos humanos. UN ينبغي التأكيـد على أن جنوب أفريقيا بحكم طبيعتها ولأسباب تاريخية هـي من بيـن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي تأخذ بجديـة بالغة جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    Debe subrayarse que Sudáfrica, por su propia naturaleza y por razones históricas, es un Estado de las Naciones Unidas que toma muy en serio el programa internacional en materia de derechos humanos. UN ينبغي التأكيـد على أن جنوب أفريقيا بحكم طبيعتها ولأسباب تاريخية هـي من بيـن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي تأخذ بجديـة بالغة جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    por razones históricas y jurídicas, el Gobierno de Camboya y la comunidad internacional comparten la responsabilidad de lograr que ese tribunal tenga éxito. Para ello, deben abordar varias dificultades importantes. News-Commentary تقع مسؤولية إنجاح هذه المحكمة على عاتق الحكومة الكمبودية والمجتمع الدولي على حدٍ سواء لأسباب تاريخية وقانونية. ولتحقيق ذلك، عليهم مواجهة الكثير من الصعوبات الأساسية.
    Para que tal esfuerzo sea exitoso, es preciso que los chipriotas demuestren voluntad política, así como el compromiso positivo de otros agentes importantes, que por razones históricas han sido parte del problema y deben convertirse en parte de la solución. UN ولكي ينجح هذا الجهد لا بد من توفر الإرادة السياسية لدى القبارصة، وكذلك المشاركة الإيجابية من جانب أطراف مهمة أخرى، والتي كانت لأسباب تاريخية جزءا من المشكلة ويتعين أن تصبح جزءا من الحل.
    La Sra. Šimonović dice que, aunque se hace cargo de que por razones históricas pueda haber cierta reticencia a recopilar estadísticas desglosadas por raza, origen étnico, etc., esa clase de estadísticas están común y ampliamente aceptadas. UN 25 - السيدة سيمونوفتش: قالت إنها تدرك أن هناك بعض المعارضة للحصول على إحصاءات تستند إلى العنصر والعرق، ...إلخ لأسباب تاريخية فإن هذه التدابير الإحصائية شائعة ومقبولة على نطاق واسع.
    4.3. El Estado Parte sostiene que el recurso de casación tuvo su origen en el sistema de casación francés y que por razones históricas y filosóficas nació como revisión limitada a cuestiones de derecho, manteniéndose con este carácter en varios países europeos. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن سبيل الانتصاف المتمثل في المراجعة القضائية مستمد من نظام النقض الفرنسي، وبأنه، لأسباب تاريخية وفلسفية، نشأ كعملية إعادة نظر مقتصرة على مسائل القانون، واحتفظ بطابعه هذا في بلدان أوروبية شتى.
    El Gobierno del Japón reconoce plenamente la importancia de facilitar una vida estable a los residentes coreanos en el Japón que deciden instalarse en el país de forma permanente por razones históricas y de otro tipo y ha adoptado medidas enérgicas para que puedan residir legalmente en el país y mejorar las circunstancias que afectan a sus vidas. UN والحكومة اليابانية تسلّم تماما بأهمية تيسير حياة مستقرة للكوريين المقيمين في اليابان والذين اختاروا العيش بصفة دائمة في هذا البلد لأسباب تاريخية وغيرها، وبذلت جهودا حثيثة لكفالة إقامتهم بصفة قانونية وتحسين الأطر التي تؤثر في حياتهم.
    Debemos avanzar juntos para concluir la labor del Tribunal Internacional, no sólo por razones históricas, sino, lo que es más importante, en defensa de la causa de la justicia internacional y la lucha permanente contra la impunidad, en el interés de la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب علينا أن نمضي معا لنشاهد أعمال المحكمة الدولية حتى نهايتها ليس لأسباب تاريخية فحسب، بل وهو الأهم، من أجل قضية العدالة الدولية ومواصلة مكافحة الإفلات من العقاب من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين. المرفق الثاني
    Sin embargo, señala que por razones históricas y por la composición multiétnica de su población ningún grupo étnico es más indígena que los demás. UN على أن جمهورية لاو تشدد على أنه، لأسباب تاريخية وبسبب تعدد الإثنيات فيها، لا تحوز أية مجموعة اثنية فيها على صفة " الأصلية " أكثر من غيرها من المجموعات.
    El Estado Parte sostiene que el recurso de casación tuvo su origen en el sistema de casación francés y que por razones históricas y filosóficas nació como revisión limitada a cuestiones de derecho, manteniéndose con este carácter en varios países europeos. UN 4-3 وتدعي الدولة الطرف أن سبيل الانتصاف المتمثل في المراجعة القضائية يستند إلى النظام الفرنسي وأنه لأسباب تاريخية وفلسفية يظهر وكأنه مراجعة تقتصر على المسائل القانونية، وأنه يحتفظ بهذا الطابع في بلدان أوروبية متعددة.
    156. A pesar de los derechos constitucionales y legales que se les han reconocido, las mujeres del Sudán siguen padeciendo algunas prácticas perjudiciales, en especial la mutilación genital, corriente en toda la región del Cuerno de África y algunos Estados de África occidental por razones históricas y tradicionales. UN 156- ورغماً عن منح الحقوق الدستورية والقانونية للمرأة، فما زالت المرأة في السودان، لأسباب تتعلق بمستوى التعليم والعادات الاجتماعية، تعاني من بعض العادات الضارة وعلى رأسها ختان الإناث الذي ينتشر في كل منطقة القرن الأفريقي وبعض دول غرب أفريقيا لأسباب تاريخية وتقليدية.
    El Sr. JACOBSEN (Dinamarca) manifiesta que por razones históricas la Iglesia Nacional danesa ocupa un lugar especial en Dinamarca, y que a efectos del registro de nacimientos el Estado ha delegado su autoridad en la Iglesia Nacional. UN 53- السيد جاكوبسن (الدانمرك) قال إنه لأسباب تاريخية تحتل الكنيسة الوطنية الدانمركية مكاناً خاصاً في الدانمرك، ولتيسير تسجيل المواليد فوضت الدولة سلطة القيام بهذه الخدمات للكنيسة الوطنية.
    El Sr. Matsushima (We are Loochoo) dice que la necesidad de desmilitarizar Guam tal vez se entienda mejor si se tiene en cuenta la experiencia de Okinawa, por razones históricas y de otro tipo. UN 19 - السيد ماتسوشيما (منظمة نحن أبناء لوشو): قال إن ضرورة تجريد غوام من السلاح يمكن فهمها على نحو أفضل إذا ما أخذت في الاعتبار تجربة أوكيناوا لأسباب تاريخية وغير تاريخية.
    Tanto por razones históricas como por principios éticos, el Gobierno de nuestro país rechaza y condena con toda energía los ataques cometidos contra las mencionadas instalaciones y expresa sus más sinceras condolencias al pueblo norteamericano por las dolorosas e injustificables pérdidas de vidas humanas que han provocado dichos ataques. UN ``ولأسباب تاريخية وأخلاقية على حد سواء تشجب حكومة بلدنا وتستنكر بمنتهى الشدة الهجمات المرتكبة ضد المنشآت المذكورة، وتعرب عن أخلص تعازيها لشعب الولايات المتحدة لما سببته هذه الهجمات من خسائر مؤلمة لا مبرر لها في الأرواح البشرية.
    " Tanto por razones históricas como por principios éticos, el Gobierno de nuestro país rechaza y condena con toda energía los ataques cometidos contra las mencionadas instalaciones y expresa sus más sinceras condolencias al pueblo norteamericano por las dolorosas e injustificables pérdidas de vidas humanas que han provocado dichos ataques. UN ``ولأسباب تاريخية ومبادئ أخلاقية على حد سواء تشجب حكومة بلدنا وتستنكر بمنتهى الشدة الهجمات المرتكبة ضد المنشآت المذكورة، وتعرب عن أخلص تعازيها لشعب الولايات المتحدة لما سببته هذه الهجمات من خسائر مؤلمة لا مبرر لها في الأرواح البشرية.
    por razones históricas y sociales, las escuelas públicas representan una fracción ínfima de la red general de escuelas (17 de un total de 90). UN ولأسباب تاريخية واجتماعية، تمثل المدارس العامة نزراً يسيراً جداً من النظام المدرسي ككل (17 مدرسة عامة من مجموع 90).
    Los inspectores también estiman que no es posible seguir justificando la existencia de tantos planes distintos por razones históricas o por la relación costo-eficacia. UN ويرى المفتشان أيضاً أن هذا الكم الهائل من الخطط لا يمكن أن يظل مبرَّراً بأسباب تاريخية ودوافع اقتصادية.
    Se defiende la pena de muerte tanto por razones históricas ( " fue establecida por los belgas en 1940 para 17 delitos " ), como prácticas ( " hay que dar seguridad a la población; no tenemos un poder judicial sólido; los detenidos por delitos graves son siempre liberados; no tenemos cárceles de alta seguridad " ). UN واستند الدفاع عن عقوبة الإعدام إلى أسباب تاريخية ( " فقد بدأها البلجيكيون في عام 1940 للمعاقبة على 17 جريمة " ) وأسباب عملية ( " ينبغي ضمان أمن الشعب؛ فنحن ليس لدينا سلطة قضائية موثوقة؛ والناس الذين يعتقلون لارتكابهم جرائم خطيرة يفرج عنهم دائماً؛ ولا توجد لدينا سجون بمستوى أمني رفيع " ).
    Para concluir, el orador recuerda que su país, por razones históricas, es totalmente partidario de que se establezca sin dilación la corte penal internacional. UN ٥٨ - وذكر السيد بارك في الختام بأن لبلده أسبابا تاريخية تدعوه إلى مساندة اﻹنشاء المبكر للمحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more