Se ha considerado la posible alternativa de utilizar entidades bancarias de Ammán y se ha descartado por razones operacionales. | UN | وتم استعراض الخيار البديل المتمثل في استخدام المرافق المصرفية في عمان غير أنه استبعد لأسباب تشغيلية. |
Las submuniciones de gran precisión utilizadas contra objetivos prefijados podrían no quedar sometidas a este principio por razones operacionales. | UN | ويمكن بالنسبة للذخائر الصغيرة الفائقة الدقة التي تستخدم لضرب أهداف محددة التخلي عن هذا الشرط لأسباب تشغيلية. |
Además, para facilitar una supervisión más precisa, la Misión está procurando obtener equipo de medición para los generadores que por razones operacionales comparten un tanque. | UN | ولتيسير رصد أدق، تعمل البعثة على تأمين معدات القياس للمولدات التي تتشارك في خزان واحد لأسباب تشغيلية. |
Tras haber realizado un examen y por razones operacionales, se llegó a la conclusión de que en este momento no resulta posible transformar puestos del Cuadro de servicios generales a puestos de contratación local. | UN | وتبين بعد الدراسة ولأسباب عملية أنه من المتعذر في الوقت الراهن تحويل أي وظائف من فئة الخدمات العامة إلى وظائف موظفين معينين محليا. |
1. Reconoce las condiciones de vida difíciles en que a menudo los funcionarios se ven obligados a desempeñar sus funciones oficiales y los trastornos que la movilidad por razones operacionales puede causar a los funcionarios; | UN | 1 - تدرك الظروف الشاقة التي كثيرا ما يطلب إلى الموظفين أداء مهامهم الرسمية في ظلها والإرباك الذي قد يفرض على الموظف من جراء التنقل الذي يقتضيه أداء المهام؛ |
La salud financiera es y seguirá siendo el objetivo primordial de la función de gestión, y el Director Ejecutivo quizá desee adoptar un enfoque de aplicación gradual en que el aumento de categoría de algunos puestos se postergue por razones operacionales o financieras. | UN | والصحة المالية هي الهدف الرئيسي للإدارة، وستبقى كذلك، وقد يختار المدير التنفيذي أن يعتمد نهجاً تنفيذياً على مراحل يتأخر فيه رفع رتبة بعض الوظائف لأسباب تشغيلية أو مالية. |
Sería grato que los países que aportan contingentes enviaran más mujeres oficiales, tanto por razones operacionales como para mejorar el equilibrio entre los géneros en la Misión. | UN | وإنني أشجع على نشر البلدان المساهمة بقوات المزيد من الضابطات، سواء لأسباب تشغيلية أو لتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة. |
El menor número del personal uniformado que recibió capacitación en los sectores se debió a la cancelación de las sesiones por razones operacionales vinculadas con los preparativos para las elecciones nacionales y la afluencia de refugiados | UN | نجم الانخفاض في عدد الأفراد النظاميين المدربين في القطاعات عن إلغاء الدورات لأسباب تشغيلية تتعلق بالاستعداد للانتخابات الوطنية وتدفق اللاجئين |
Sería grato que los países que aportan contingentes enviaran más mujeres oficiales, tanto por razones operacionales como para mejorar el equilibrio entre los géneros en la Misión. | UN | وإنني أشجع البلدان المساهمة بقوات على نشر المزيد من الضابطات، سواء لأسباب تشغيلية أو لتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة. |
Sería conveniente que los países que aportan contingentes enviaran más mujeres, tanto por razones operacionales como para mejorar el equilibrio entre los géneros en la Misión. | UN | وإنني أشجع البلدان المساهمة بقوات على نشر المزيد من الضابطات، سواء لأسباب تشغيلية ولتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة. |
El menor número obedeció a que las horas de vuelo reales fueron 1.040 frente a las 1.320 previstas, por razones operacionales | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى أن ساعات الطيران الفعلية بلغت 040 1 ساعة، بالمقارنة مع 320 1 ساعة طيران مقررة، نظرا لأسباب تشغيلية |
Reitero que sería conveniente que los países que aportan contingentes enviaran más mujeres, tanto por razones operacionales como para mejorar el equilibrio entre los géneros en la Misión. | UN | وأجددُ الإعراب عن أملي في أن توفر البلدان المساهمة بقوات عددا أكبر من الموظفات، لأسباب تشغيلية ولتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة. |
Aunque por razones operacionales no es posible convertir ningún puesto de la plantilla aprobada de personal del cuadro de servicios generales en puesto de contratación local, en el presente presupuesto revisado se proponen más puestos de contratación local para limitar la creación de puestos adicionales del cuadro de servicio generales. | UN | وفي حين يتعذر في المرحلة الحالية لأسباب تشغيلية تحويل الموظفين إلى وظائف محلية من وظائف فئة الخدمات العامة في ملاك الوظائف الثابتة المعتمدة، فقد ازدادت الوظائف المطلوبة للموظفين المحليين في الميزانية المنقحة الحالية للحد من العدد الإضافي الذي يتعين إنشاؤه من وظائف فئة الخدمات العامة. |
por razones operacionales, actualmente no es posible convertir ningún puesto de la plantilla aprobada de personal del cuadro de servicios generales en puesto de contratación local; en el presente presupuesto revisado se propone una reducción de los puestos del cuadro de servicios generales y de contratación local. | UN | وفي حين أنه لأسباب تشغيلية لا يمكن إجراء تحويل للموظفين من الملاك الثابت المعتمد لفئة الخدمات العامة إلى الوظائف المحلية في المرحلة الحاضرة، يرد في الميزانية الحالية اقتراح بإجراء تخفيضات في مناصب فئة الخدمات العامة والموظفين المحليين على السواء. |
Tras el examen de la situación de los puestos por la administración de la FNUOS, se ha llegado a la conclusión de que, por razones operacionales, la conversión de puestos del personal del cuadro de servicios generales a puestos de contratación local no es posible en este momento. | UN | 25 - بعد الاستعراض الأخير الذي قامت به إدارة القوة للوظائف، تم التوصل إلى نتيجة مفادها أنه لأسباب تشغيلية لا يمكن في الوقت الراهن تحويل وظائف الخدمات العامة إلى وظائف محلية. |
Si bien, por razones operacionales, actualmente no es posible convertir en puestos de contratación local ninguno de los puestos de la dotación aprobada para el cuadro de servicios generales, en el presente presupuesto se propone una reducción del número de puestos del cuadro de servicios generales y de los puestos de contratación local. | UN | وفي حين أنه لأسباب تشغيلية لا يمكن إجراء تحويل للموظفين من الملاك الثابت، المعتمد لوظائف فئة الخدمات العامة إلى الوظائف المحلية في المرحلة الراهنة، يرد في الميزانية الحالية اقتراح بإجراء تخفيضات في وظائف فئة الخدمات العامة والموظفين المحليين على السواء. |
Tras haber realizado un examen, y por razones operacionales, se llegó a la conclusión de que en este momento no resulta posible transformar puestos del cuadro de servicios generales en puestos de contratación local. | UN | وتبين بعد الدراسة ولأسباب عملية أنه من المتعذر في الوقت الراهن تحويل أي وظائف من فئة الخدمات العامة إلى وظائف موظفين معينين محليا. |
1. Reconoce las condiciones de vida difíciles en que a menudo los funcionarios se ven obligados a desempeñar sus funciones oficiales y los trastornos que la movilidad por razones operacionales puede causar a los funcionarios; | UN | 1 - تدرك الظروف الشاقة التي كثيرا ما يلزم أن يؤدي الموظفون مهامهم الرسمية في ظلها والإرباك الذي قد يفرض على الموظفين من جراء التنقل الذي يقتضيه أداء المهام؛ |
Los cazas de la OTAN no pudieron realizar investigaciones por razones operacionales. | UN | ولم تتمكن مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي من تحري اﻷمر ﻷسباب تشغيلية. |
En el desempeño de sus funciones, la UNMIK tendrá que usar el territorio de la República Federativa de Yugoslavia fuera de Kosovo y otros territorios circundantes por razones operacionales. | UN | 110 - ويتعين على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لدى أداء مهامها أن تستخدم أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الواقعة خارج كوسوفو وأراض أخرى مجاورة لكوسوفو، وذلك لغرض القيام بالعمليات. |
Algunos propietarios han pedido que se desalojen sus propiedades. por razones operacionales, prácticas y presupuestarias, sólo podrían considerarse algunas de esas solicitudes. | UN | وقد طلب بعض المُلاك إخلاء ممتلكاتهم، غير أنه لا يمكن تلبية إلا القليل من هذه الطلبات ﻷسباب تنفيذية وعملية وأسباب أخرى تتعلق بالميزانية. |
En este ejercicio financiero se atendieron todas las necesidades operacionales de la Misión, por lo cual, durante la ejecución del presupuesto aprobado, no hubo déficit o desfases por razones operacionales. | UN | ٦ - وتم الوفاء بالاحتياجات التشغيلية للبعثة خلال الفترة المالية قيد الاستعراض ومن ثم لم تكن هناك أسباب تشغيلية تستدعي وجود جوانب قصور أو أخطاء خلال تنفيذ الميزانية المعتمدة. |