Debe adoptarse, pues, una disposición equilibrada para los supuestos en que el Consejo de Seguridad, por razones políticas, no determine que se ha cometido una agresión. | UN | ولهذا يجب اعتماد حكم متوازن للتصرف بشأن الحالات التي امتنع مجلس الأمن فيها لأسباب سياسية عن البت في أن عدوانا قد ارتكب. |
Más concretamente, los cargos comprenden deportaciones, asesinatos y persecuciones por razones políticas, raciales y religiosas. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، تضمنت التهم الترحيل، والقتل وحالات الاضطهاد لأسباب سياسية وعرقية ودينية. |
El autor alega que solo se registraba, detenía y castigaba a quienes eran objeto de búsqueda por razones políticas. | UN | وحسب قوله، لا يمكن تفتيش شخص وإلقاء القبض عليه ومعاقبته إلا إذا كان مطلوباً لأسباب سياسية. |
Se trata de una cuestión de voluntad política. Los Estados que desconocen a la Corte y someten sus casos a otros tribunales lo hacen por razones políticas. | UN | وأضاف أن الأمر يتعلق بالإرادة السياسية للدول التي تفضل تفعيل تلك المحاكم وتهميش دور محكمة العدل الدولية لأسباب سياسية. |
Los refugiados tienen la sensación de que son objeto de una violación constante mientras se les mantiene en un limbo por razones políticas. | UN | فاللاجئون يشعرون بأنهم موضع انتهاك مستمر بينما يوجدون في حالة معلقة لأسباب سياسية. |
Posteriormente, después de la llegada al poder del Gobierno comunista en 1948, se vio obligado a abandonar Checoslovaquia en 1949 por razones políticas y económicas. | UN | ثم أُجبر على مغادرة تشيكوسلوفاكيا في عام 1949 لأسباب سياسية واقتصادية، بعد وصول حكومة شيوعية إلى الحكم في عام 1948. |
Por ello, es sorprendente que esta nación altamente desarrollada, amiga y amante de la paz, no pueda ingresar como Miembro de las Naciones Unidas sólo por razones políticas. | UN | ومن المحيِّر، إذن، أن تُحرم هذه الأمة المتقدمة النمو والودود والمحبة للسلام من عضوية الأمم المتحدة لأسباب سياسية بحتة. |
Esa iniciativa y otras actividades como la introducción de enmiendas en el Código de Procedimiento Penal se han retrasado por razones políticas. | UN | لقد تم تأخير مثل تلك المبادرة وغيرها، مثل التعديلات على قانون الإجراءات الجنائية ، لأسباب سياسية. |
Por tanto, la legislación de la República de Moldova no contempla la posibilidad de negar la extradición de presuntos terroristas por razones políticas. | UN | وبذا لا ينص بموجب قانون جمهورية مولدوفا على إمكانية رفض تسليم أشخاص، يدعى أنهم إرهابيون، لأسباب سياسية. |
Todos los acuerdos relacionados con la extradición que ha concertado la República de Uzbekistán contienen disposiciones por las que se limita la extradición por razones políticas. | UN | كل الاتفاقات المتعلقة بتسليم المجرمين التي أبرمتها جمهورية أوزبكستان تمنع التسليم لأسباب سياسية. |
El Estado Parte debería identificar a los presos que presuntamente hayan sido detenidos por razones políticas en el Togo y revisar su situación. | UN | على الدولة الطرف أن تحدد السجناء المحتجزين لأسباب سياسية في توغو وأن تعيد النظر في وضعهم. |
Es lamentable que se haya denegado por razones políticas financiación para un proyecto cuyo objetivo era reducir el número de mutilaciones genitales femeninas. | UN | ولسوء الحظ، سحب التمويل لمشروع يهدف إلى خفض مستويات تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى لأسباب سياسية. |
Los controles a las exportaciones son un elemento importante del régimen de no proliferación, pero las restricciones impuestas por razones políticas son incompatibles con las obligaciones que impone el TNP. | UN | وقالت إن الرقابة على الصادرات عنصر مهم من عناصر نظام عدم الانتشار النووي لكن القيود المفروضة لأسباب سياسية تتنافى مع الالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
La cuestión se pone cada vez más de manifiesto a medida que las personas encuentran necesario trasladarse, tanto dentro como fuera de su país, por razones políticas, económicas, sociales u otras y conforme la población mundial se hace más móvil. | UN | وازداد التركيز على هذه المسألة حيث أن الناس يضطرون إلى التنقل، داخل بلدانهم وخارجها على حد سواء، لأسباب سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو غيرها من الأسباب، ونظرا لأن تنقل سكان العالم قد تزايد. |
Por ello, la Junta concluyó que el autor de la queja no había demostrado que hubiese razones para creer que estaba en peligro de ser castigado por razones políticas. | UN | وبناء عليه، خلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً تدعو إلى الاعتقاد أنه يواجه خطر التعرض للعقاب لأسباب سياسية. |
No es por falta de conocimientos en el ámbito de la verificación que esas iniciativas se han hecho a un lado, sino por razones políticas. | UN | ولم يكن النقص في المعرفة في ميدان التحقق هو الذي أدى إلى تهميش هاتين المبادرتين، بل يعود ذلك لأسباب سياسية. |
Se encarcela a cualquier persona sobre la que recaigan sospechas por razones políticas. | UN | وكل شخص يشتبه فيه لأسباب سياسية يودع السجن. |
por razones políticas, operacionales y logísticas, es fundamental que el Consejo de Seguridad tome una pronta decisión acerca de esas recomendaciones. | UN | ومن الضروري أن يتخذ مجلس الأمن قرارا مبكرا بشأن هذه التوصيات، لأسباب سياسية وعملية وسوقية. |
Algunos interlocutores subrayaron que tanto los rebeldes como los salteadores de caminos saqueaban como medio de ganarse la vida y no forzosamente por razones políticas. | UN | وأكد بعض المحاورين أن كلا من المتمردين وقطاع الطرق يتوسلون النهب لكسب العيش، وليسوا بالضرورة مدفوعين بدوافع سياسية. |
Es deplorable que el Relator Especial, evidentemente por razones políticas interesadas, haya decidido tergiversar los hechos. | UN | ومن المؤسف، أن المقرر الخاص، وﻷسباب سياسية خاصة واضحة، قد اختار تشويه الحقائق. |
Las denuncias relacionadas con violaciones a los derechos humanos en Myanmar están dirigidas desacreditar al Gobierno por razones políticas. | UN | وتهدف مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار إلى تقويض مصداقية الحكومة لأغراض سياسية. |
Hubo algunos casos de violaciones de derechos humanos cometidas por razones políticas. | UN | وقدمت بلاغات عن عدد من حالات اﻹساءة لحقوق اﻹنسان المرتكبة على أسس سياسية. |
En ningún caso se podrá acusar a nadie de haber cometido un delito por razones políticas u otras razones inapropiadas o para evitar la aplicación de la amnistía. | UN | ولا توجه، بأي حال، تهم بالجرائم تستند الى أسباب سياسية أو الى أسباب أخرى غير وجيهة، أو تستهدف الافلات من تطبيق العفو. |
Este sistema proporciona las salvaguardias necesarias en caso de posibles violaciones y usos indebidos de la jurisdicción de la Corte motivados por razones políticas. | UN | ويوفر ذلك النظام الضمانات اللازمة ضد احتمالات إساءة الاستعمال وسوء استخدام ولاية المحكمة لدوافع سياسية. |
La POHDH indicó que esas leyes no se aplicaban por razones políticas. | UN | وأفاد منبر المنظمات الهايتية لحقوق الإنسان أن هذه القوانين ظلت مجرد حبر على ورق لاعتبارات سياسية. |
Se entenderá por crímenes de lesa humanidad la comisión masiva y sistemática contra un grupo de población civil por razones políticas, filosóficas, raciales, étnicas o religiosas de cualesquiera de los actos siguientes: | UN | يقصد بالجرائم ضد اﻹنسانية أي من اﻷفعال المذكورة أدناه والتي ترتكب بشكل جماعي ومنتظم ضد مجموعة من السكان المدنيين انطلاقا من دوافع سياسية أو فلسفية أو عرقية أو إثنية أو دينية: |
El artículo 481 del Código de Procedimiento Penal establece que la persecución política constituye fundamento para denegar extradición, lo que significa que por razones políticas no se puede denegar la extradición de una persona enjuiciada por delitos penales. | UN | والمادة 481 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاضطهاد السياسي يشكل أساسا مناسبا لرفض التسليم، مما يعني أن تسليم شخص ما تجري مقاضاته بشأن تهم جنائية لا يمكن رفضه على أساس الدوافع السياسية. |
" Se garantiza a los trabajadores salario igual por trabajo igual en idénticas condiciones de trabajo, adecuado a su responsabilidad social, sin discriminaciones por razones políticas, religiosas, raciales, de sexo o de cualquier otra clase, que les asegure un bienestar compatible con la dignidad humana. " | UN | " يضمن للعمال أجر مماثل عن العمل المماثل مع تطابق الظروف بما يتمشى مع مسؤولياتهم الاجتماعية، وبدون تمييز على أساس عوامل سياسية أو دينية أو عرقية أو متصلة بنوع الجنس أو أي عوامل أخرى؛ كيما يتمتعون بمستوى من الرفاه يتناسب مع الكرامة الإنسانية " . |
E. Detenciones recientes por razones políticas 25 - 28 10 | UN | واو- الاعتقالات السياسية الأخيرة 25-28 11 |
La confusión era aún mayor en Bosnia entre los combatientes serbios, pero parecía algo deliberado básicamente por razones políticas. | UN | وتجلى أمر هذا الارتباك على نحو أوضح في البوسنة بين صفوف المقاتلين الصرب وإن كان قد قصد به فيما يبدو أن يظل على هذا النحو ﻷسباب سياسية في اﻷساس. |