Históricamente, los registros de la propiedad agraria estaban organizados e indizados por referencia al bien, y no al otorgante. | UN | ومن الناحية التاريخية، كانت سجلات الأراضي تنظم وتفهرس بالإشارة إلى الموجودات، بدلا من الإشارة إلى المانح. |
" En la carta de nombramiento que debe recibir todo funcionario figurarán, expresamente o por referencia, todas las condiciones de empleo. | UN | ' ' يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
En la carta de nombramiento que debe recibir todo funcionario figurarán expresamente o por referencia, todas las condiciones de empleo. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
Por consiguiente, el Grupo considera apropiado valorar dichas pérdidas de información por referencia a los costos de trabajo y materiales. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
Por consiguiente, el Grupo considera apropiado valorar dichas pérdidas de información por referencia a los costos de trabajo y materiales. | UN | وتبعاً لذلك يرى الفريق أن من المناسب تقدير خسائر المعلومات هذه بالرجوع إلى تكاليف اليد العاملة والمواد. |
Se observó que la cuestión de la aquiescencia debía verificarse por referencia al derecho internacional, o bien profundizar más en el tema. | UN | وأشير إلى أن مسألة الإقرار ينبغي تأكيدها بالإحالة إلى القانون الدولي أو أن تتناول بمزيد من التفصيل. |
En la carta de nombramiento que debe recibir todo miembro del personal de proyectos figurarán, expresamente o por referencia, todas las condiciones de empleo. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لموظفي المشاريع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
La carta de nombramiento que reciba todo funcionario mencionará, expresamente o por referencia, todas las condiciones de empleo. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
En la carta de nombramiento que debe recibir todo miembro del personal de proyectos figurarán, expresamente o por referencia, todas las condiciones de empleo. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لموظفي المشاريع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
La carta de nombramiento que reciba todo funcionario mencionará, expresamente o por referencia, todas las condiciones de empleo. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
Los funcionarios no tendrán más derechos contractuales que los que se mencionen, expresamente o por referencia, en su carta de nombramiento. | UN | وتقتصر جميع الاستحقاقات التعاقدية الخاصة بالموظفين اقتصارا تاما على الاستحقاقات المبينة، بالنص الصريح أو بالإشارة في كتب تعيينهم. |
La carta de nombramiento que reciba todo funcionario mencionará, expresamente o por referencia, todas las condiciones de empleo. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطى لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة. |
Hay que determinar la situación en aquella época por referencia a la legislación entonces vigente. | UN | وينبغي التيقﱡن من الموقف الذي كان سائدا آنذاك بالرجوع إلى القانون الذي كان ساريا. |
El Convenio, entre otras cosas, determinó su ámbito de aplicación por referencia a las listas de sustancias existentes. | UN | وقامت الاتفاقية في جملة أمور بتحديد نطاق تطبيقها بالرجوع إلى قائمة المواد الموجودة. |
La ley sólo puede desarrollarse por referencia a la práctica internacional. | UN | ولا يمكن لهذا القانون أن يتطور إلا بالرجوع إلى الممارسة الدولية. |
Si puede determinarse el valor razonable por referencia a un mercado activo, está autorizada la revalorización en cuanto tratamiento alternativo. | UN | وإذا أمكن تحديد القيمة المنصفة بالرجوع إلى سوق نشطة، فيجوز إعادة تقدير القيمة بوصفها معاملة بديلة مسموحاً بها. |
Posteriormente, el Grupo ha examinado los gastos por sustitución de esos bienes por referencia a su cálculo de la necesidad directa de fondos. | UN | ثم نظر الفريق في المبالغ المنفقة على استبدال تلك الأصول بالرجوع إلى قياسه لمتطلب التمويل المباشر. |
" La admisibilidad de las reservas se puede determinar únicamente por referencia a lo que disponga en general el tratado. | UN | ' ' لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى مقتضيات المعاهدة بأكملها. |
Lo mismo se aplicaría a los magistrados de ambos Tribunales, cuyos estatutos incorporan por referencia la mencionada disposición del Estatuto de la Corte. | UN | وينطبق نفس الشيء على قضاة المحكمتين الأخريين، اللذين يدرج نظامهما الأساسي بالإحالة هذا الحكم من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Regla 304.1 CARTA DE NOMBRAMIENTO La carta de nombramiento que reciba todo funcionario mencionará, expresamente o por referencia, todas las condiciones de empleo. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطي لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو باﻹشارة. |
El tribunal rechazó el recurso argumentando que una cláusula de arbitraje con fuerza obligatoria, se incorporaba por referencia a la serie de cartas que constituían el contrato. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطعن بعدما خلصت إلى أن بندا مُلزما بالتحكيم أُدرج عن طريق الإشارة في مجموعة الرسائل التي كوّنت العقد. |
El redespliegue, con su justificación por referencia a los párrafos pertinentes del presente anexo, es el siguiente: | UN | ويجري نقل الوظائف، مع التبرير المقدم لذلك من خلال الإشارة إلى الفقرة (الفقرات) ذات الصلة من هذا المرفق، كما يلي: |
124. En consecuencia, en los Países Bajos las sanciones por infracción del Reglamento se establecen por referencia al Reglamento de la Ley de manejo ambiental y por referencia a dicha Ley en la Ley de delitos económicos. | UN | 124- ويترتب على ذلك أن عقاب انتهاكات لائحة شحن النفايات في هولندا يحدث بالإحالة الواردة في قانون الإدارة البيئية إلى اللائحة وبالإحالة إلى هذا القانون في قانون الجرائم الاقتصادية. |
El estudio de equivalencias de categorías incluía una muestra de 105 empleos de la administración pública de Suiza que se habían clasificado por referencia a la Norma General de la CAPI de conformidad con el método y el procedimiento uniformes descritos en el párrafo 124 supra. | UN | وتضمنت دراسة معادلة الرتب عينة من ١٠٥ وظائف في الخدمة المدنية السويسرية صنفت بالقياس بمعيار لجنة الخدمة المدنية الدولية الرئيسي وفقا للطريقة والعملية الموحدتين الوارد وصفهما في الفقرة ١٢٤ أعلاه. |
Artículo 5 y Anexo 1: Adquisición de la ciudadanía británica por referencia a los territorios británicos de ultramar | UN | المادة 5 والبيان التفسيري رقم 1: الحصول على الجنسية البريطانية في حالة الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار |