"por separado del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمعزل عن
        
    • التي تنفصل عن
        
    • بصورة مستقلة عن
        
    • على نحو مستقل عن
        
    • منفصل من
        
    • مستقلة بين
        
    • بشكل منفصل عن
        
    • بصورة منفصلة عن
        
    • منفصلاً على
        
    El Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales del Comité decidió que la cuestión de la admisibilidad de la comunicación debía estudiarse por separado del fondo de la cuestión. UN وقرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة أن يُنظر في مقبولية هذا البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية.
    Cabe destacar, sin embargo, que el saneamiento tiene características muy particulares que justifican su tratamiento por separado del agua en algunos aspectos. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب.
    5. Cualquier otro equipo de contramedidas (por ejemplo, señuelos, perturbadores o distribuidores de señuelo (chaff)) por separado del vehículo bus/postempuje. UN 5 - أي معدات أخرى للتدابير المضادة (مثل الشراك الخداعية ووسائل الإعاقة الرادارية وناثرات عصائق التضليل) التي تنفصل عن الناقلة/مركبة الدفع اللاحق التي تحمل المركبة العائدة؛
    6.7 Los autores observan que, de conformidad con el reglamento del Comité, ningún Estado parte tiene derecho a pedir que la admisibilidad se considere por separado del fondo de una comunicación. UN 6-7 ويلاحظ صاحبا البلاغ أنه وفقاً للنظام الداخلي للجنة، ليس من حق أي دولة طرف أن تطلب النظر في مقبولية البلاغ بصورة مستقلة عن أسسه الموضوعية.
    1. El Comité decide que sus observaciones finales elaboradas sobre la base de un diálogo constructivo con cada Estado parte deberían enviarse a cada Estado parte, en el idioma de aprobación y por separado del informe, inmediatamente después de la conclusión de cada período de sesiones del Comité. UN ١ - تقرر اللجنة أن ترسل إلى كل دولة طرف، على نحو مستقل عن التقرير، وفور اختتام كل دورة من دوراتها، تعليقاتها الختامية الموضوعة استنادا إلى حوار بناء مع كل دولة من الدول اﻷطراف، باللغة التي اعتمدت بها.
    Sin embargo, para la producción de grabaciones sonoras, es decir, de audiolibros, se necesita una decisión por separado del Gobierno. UN بيد أن إنتاج التسجيلات الصوتية، أو الكتب الصوتية، يخضع لقرار منفصل من الحكومة.
    Las tasas de reembolso del equipo para " casos especiales " estarán sujetas a negociaciones por separado del país que aporta contingentes y las Naciones Unidas. UN ٢٢ - تخضع معدلات سداد تكاليف معدات " الحالات الخاصة " لمفاوضات مستقلة بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    A fin de facilitar el análisis de esta cuestión, la Comisión considera que el Secretario General debería presentar dicho informe por separado del informe sobre la ejecución del presupuesto, a fin de que la Asamblea pueda examinarlo a más tardar en la parte principal de su sexagésimo séptimo período de sesiones. UN ومن أجل تيسير تحليل هذه المسألة، ترى اللجنة أن يقدم الأمين العام هذا التقرير بشكل منفصل عن تقرير الأداء، لتنظر فيه الجمعية في موعد لا يتجاوز فترة انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها السابعة والستين.
    Para mayor transparencia, en los cuadros siguientes el pasivo por plan de seguro médico se presenta por separado del pasivo por seguro médico después de la separación del servicio. UN ولتحقيق مزيد من الشفافية، يعرض هذا الالتزام بصورة منفصلة عن الالتزام المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في الجداول أدناه.
    Cabe destacar, sin embargo, que el saneamiento tiene características muy particulares que justifican su tratamiento por separado del agua en algunos aspectos. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أن للصرف الصحي سمات مميزة تستدعي تناوله بمعزل عن الماء، في بعض الجوانب.
    Solicitó al Comité que examinara la admisibilidad de la comunicación por separado del fondo de la cuestión. UN وطلبت أن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية.
    El 24 de julio de 2000, el autor y el Sr. Nekhoroshev tomaron conocimiento por separado del volumen 15 del sumario. UN وفي 24 تموز/يوليه 2000، أُطلع صاحب البلاغ على المجلد 15 من ملف قضيته بمعزل عن محاميه، السيد نيخوروشيف.
    Solicitud de un Estado parte para que la admisibilidad se examine por separado del fondo de la comunicación UN طلب الدولة الطرف أن يُنظر في المقبولية بمعزل عن الأسس الموضوعية
    Solicitud de un Estado parte para que la admisibilidad se examine por separado del fondo de la comunicación UN طلب الدولة الطرف أن يُنظر في المقبولية بمعزل عن الأسس الموضوعية
    El 24 de julio de 2000, el autor y el Sr. Nekhoroshev tomaron conocimiento por separado del volumen 15 del sumario. UN وفي 24 تموز/يوليه 2000، أُطلع صاحب البلاغ على المجلد 15 من ملف قضيته بمعزل عن محاميه، السيد نيخوروشيف.
    5. Cualquier otro equipo de contramedidas (por ejemplo, señuelos, perturbadores o distribuidores de señuelo (chaff)) por separado del vehículo bus/postempuje. UN 5 - أي معدات أخرى للتدابير المضادة (مثل الشراك الخداعية ووسائل الإعاقة الرادارية وناثرات عصائب التضليل) التي تنفصل عن الناقلة/مركبة الدفع اللاحق التي تحمل المركبة العائدة؛
    5. Cualquier otro equipo de contramedidas (por ejemplo, señuelos, perturbadores o distribuidores de señuelo (chaff)) por separado del vehículo bus/postempuje. UN 5 - أي معدات أخرى للتدابير المضادة (مثل الشراك الخداعية ووسائل الإعاقة الرادارية وناثرات عصائب التضليل) التي تنفصل عن الناقلة/مركبة الدفع اللاحق التي تحمل المركبة العائدة؛
    5. Cualquier otro equipo de contramedidas (por ejemplo, señuelos, perturbadores o distribuidores de señuelo (chaff)) por separado del vehículo bus/posempuje. UN 5 - أي معدات أخرى للتدابير المضادة (مثل الشراك الخداعية ووسائل الإعاقة الرادارية وناثرات عصائب التضليل) التي تنفصل عن الناقلة/مركبة الدفع اللاحق التي تحمل المركبة العائدة؛
    6.7 Los autores observan que, de conformidad con el reglamento del Comité, ningún Estado parte tiene derecho a pedir que la admisibilidad se considere por separado del fondo de una comunicación. UN 6-7 ويلاحظ صاحبا البلاغ أنه وفقاً للنظام الداخلي للجنة، ليس من حق أي دولة طرف أن تطلب النظر في مقبولية البلاغ بصورة مستقلة عن أسسه الموضوعية.
    1. El Comité decide que sus observaciones finales elaboradas sobre la base de un diálogo constructivo con cada Estado parte deberían enviarse a cada Estado parte, en el idioma de aprobación y por separado del informe, inmediatamente después de la conclusión de cada período de sesiones del Comité. UN ١ - تقرر اللجنة أن ترسل إلى كل دولة طرف، على نحو مستقل عن التقرير، وفور اختتام كل دورة من دوراتها، تعليقاتها الختامية الموضوعة استنادا إلى حوار بناء مع كل دولة من الدول اﻷطراف، باللغة التي اعتمدت بها.
    3. Un informe por separado del Director General (IDB.32/14) complementará la documentación relativa a este tema y contendrá una respuesta de la administración superior a las principales conclusiones y recomendaciones. UN 3- كما سوف يصدر تقرير منفصل من المدير العام (IDB.32/14)، يستكمل الوثائق الصادرة في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ويحتوي على الاستجابة الإدارية بشأن الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية.
    Las tasas de reembolso del equipo para " casos especiales " estarán sujetas a negociaciones por separado del país que aporta contingentes y las Naciones Unidas. UN ٢٢ - تخضع معدلات تسديد تكاليف معدات " الحالات الخاصة " لمفاوضات مستقلة بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    c) La presente recomendación no será aplicable a una garantía inmobiliaria que, con arreglo a la ley que le sea aplicable, al margen del presente régimen, sea transferible por separado del crédito por cobrar, título negociable u otra obligación de la que haya sido constituido en garantía; UN (ج) لا تمس هذه التوصية أي حق في ممتلكات غير منقولة يكون، بموجب قانون غير هذا القانون، قابلا للإحالة بشكل منفصل عن أحد المستحقات أو الصكوك القابلة للتداول أو غير ذلك من الالتزامات التي قد يضمنها؛
    Para mayor transparencia, en los cuadros siguientes el pasivo por plan de seguro médico se presenta por separado del pasivo por seguro médico después de la separación del servicio. UN وتوخيا لمزيد من الشفافية، يُعرض هذا الالتزام بصورة منفصلة عن الالتزام المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في الجداول أدناه.
    Sr. Sareva (Secretario de la Comisión) (habla en inglés): La Comisión procederá ahora a una votación por separado del párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/C.1/62/L.27 en su conjunto. UN السيد سريفا (أمين اللجنة) (تكلم بالانكليزية): تجري اللجنة الآن تصويتاً منفصلاً على الفقرة 6 من مشروع القرار A/C.1/62/L.27 في مجموعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more