"por situaciones de emergencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • من حالات الطوارئ
        
    • من حالات طوارئ
        
    • بحالات الطوارئ
        
    • بفعل حاﻻت الطوارئ ورعايتهم
        
    • حاﻻت طارئة
        
    • بحالات طوارئ
        
    Pueden beneficiarse de ella mujeres y niñas que no asisten a la escuela y es particularmente importante en países afectados por situaciones de emergencia. UN فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ.
    Además, el Organismo proporciona asistencia humanitaria a los refugiados afectados por situaciones de emergencia. UN وإضافة إلى ذلك، تقدّم الوكالة المساعدة الإنسانية للاجئين المتضررين من حالات الطوارئ.
    Ese grupo de edades por lo general forma parte de la mayoría de las poblaciones afectadas por situaciones de emergencia. UN وهذه الفئة العمرية تضم عادة أغلبية السكان المتضررين من حالات الطوارئ.
    Durante 1993 la cantidad de personas que se vieron afectadas por situaciones de emergencia nuevas o en curso alcanzó a más de 58,6 millones. Esa cifra incluye a 18 millones de personas que enfrentaron la amenaza de la hambruna en el Africa meridional durante 1992 y comienzos de 1993. UN فخلال ١٩٩٣، بلغ عدد اﻷشخاص المتضررين من حالات طوارئ جديدة أو مستمرة أكثر من ٥٨,٦ مليــون نفس، ويتضمن هذا الرقم ١٨ مليون شخص تعرضـــوا لتهديد الموت جوعا في الجنوب اﻷفريقــي خلال ١٩٩٢ ومستهل ١٩٩٣.
    La Unión Europea desea expresar también su solidaridad con todas las personas que se vieron afectadas por situaciones de emergencia humanitaria en el año transcurrido. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تضامنه مع جميع البلدان المتضررة بحالات الطوارئ الإنسانية في العام الماضي.
    Su propio país se ha visto afectado por situaciones de emergencia en Estados vecinos, causadas por fuerzas ocupantes. UN وقد تضرر بلده من حالات الطوارئ في دول مجاورة تسببت فيها قوات احتلال.
    :: Reforzar los principales mecanismos de protección de los niños en las zonas afectadas por situaciones de emergencia. UN :: تعزيز آليات حماية الطفل الرئيسية في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ.
    Este bajo nivel de actividad es aún más acusado en los países afectados por situaciones de emergencia. UN وهذا الانخفاض في مستوى النشاط أشد منه في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ.
    También se ha reconocido un nuevo valor a las enseñanzas que pueden ofrecer las operaciones de emergencia para buscar soluciones a las bajas tasas de matriculación de niñas y niños que persisten en países que no atraviesan por situaciones de emergencia. UN وقد اكتسبت نفاذ بصيرة الدروس التي يمكن أن توفرها عمليات حالات الطوارئ من أجل تصميم نهج لمعالجة التسجيل المتدني المستمر لكل من البنات والبنين على السواء في البلدان الخالية من حالات الطوارئ.
    El UNICEF utilizará las experiencias adquiridas en situaciones de emergencia recientes, apoyando continuamente al mismo tiempo a los niños afectados por situaciones de emergencia complejas y catástrofes naturales. UN 27 - وستحرص اليونيسيف على استغلال الدروس المستفادة من حالات الطوارئ الأخيرة، مع مواصلة تقديم الدعم إلى الأطفال المتضررين من حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة.
    El VIH/SIDA y la infancia: en todos los países afectados por situaciones de emergencia, incluir plenamente los riesgos y la vulnerabilidad de los adolescentes y los jóvenes en relación con el VIH/SIDA en las evaluaciones rápidas y, cuando proceda, en las respuestas de los programas. UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال: العمل في جميع البلدان المتضررة من حالات الطوارئ على إعداد تقييمات سريعة وعند الاقتضاء استجابات برنامجية تتضمن جميع ما يواجهه المراهقون والشباب من مخاطر تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز واحتمالات الإصابة به.
    En vista de todas estas expectativas, lo que el UNICEF puede y debe contribuir a la educación incluye, además de la promoción, el impulso de los recursos en favor de los niños, el apoyo del acceso equitativo y el ciclo completo de educación básica, así como intervenciones para restablecer la educación de los niños y los jóvenes afectados por situaciones de emergencia. UN وبالنظر إلى كل هذه التوقعات، ما يمكن بل وينبغي لليونيسيف أن تُسهم به في مجال التعليم يشمل أيضا الدعوة، وحشد الموارد من أجل الطفل، ودعم توفير فرص متكافئة للحصول على التعليم الأساسي وإكماله، فضلا عن أنشطة إعادة التعليم من أجل الأطفال والشباب المتضررين من حالات الطوارئ إلى الوضع الطبيعي.
    También se han llenado con éxito puestos clave, en particular las plazas de Jefe de Oficina en las misiones sobre el terreno afectadas por situaciones de emergencia complejas. UN ومُلئت أيضا وظائف رئيسية، ولا سيما وظائف رؤساء المكاتب في البعثات الميدانية الموفدة إلى بلدان متضررة من حالات طوارئ معقدة.
    Se resolvió adoptar nuevas medidas eficaces, de conformidad con el derecho internacional, para eliminar los obstáculos y las restricciones, fortalecer el apoyo y atender las necesidades especiales de las personas que viven en zonas afectadas por situaciones de emergencia humanitaria complejas y en zonas afectadas por el terrorismo. UN وتقرر فيها اتخاذ المزيد من التدابير والإجراءات الفعالة، طبقا للقانون الدولي، لإزالة العقبات والمعوقات، ولتعزيز الدعم، وتلبية الاحتياجات الخاصة لمن يعيشون في مناطق متضررة من حالات طوارئ إنسانية معقدة أو في مناطق متضررة من الإرهاب.
    Resolvemos adoptar nuevas medidas eficaces, de conformidad con el derecho internacional, para eliminar los obstáculos y las restricciones, fortalecer el apoyo y atender las necesidades especiales de las personas que viven en zonas afectadas por situaciones de emergencia humanitaria complejas y en zonas afectadas por el terrorismo. UN 29 - ولقد عقدنا العزم على اتخاذ مزيد من التدابير والإجراءات الفعالة، طبقا للقانون الدولي، لإزالة العقبات والقيود التي يواجهها الأشخاص الذين يعيشون في مناطق متضررة من حالات طوارئ إنسانية معقدة وفي مناطق متضررة من الإرهاب وتعزيز الدعم المقدم لهم وتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Todos los países en que se ejecutan programas, incluidos los países afectados por situaciones de emergencia. UN جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج، بما فيها البلدان المتضررة بحالات الطوارئ.
    Señaló que la educación era fundamental para todos los niños, pero especialmente urgente para los que se veían afectados por situaciones de emergencia. UN وأشارت إلى أن التعليم أمر جوهري للأطفال كافة ولكنه أمر ملح بوجه خاص للأطفال المتأثرين بحالات الطوارئ.
    Es necesario integrar mejor la financiación para atender las necesidades específicas de los países afectados por situaciones de emergencia. UN ويلزم التمويل المحسن تكامله لتلبية احتياجات معينة للبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ.
    ii) Unos 40 llamamientos interinstitucionales unificados a la comunidad de donantes sobre países o regiones específicos afectados por situaciones de emergencia humanitaria complejas; UN ' ٢` توجيه نحو ٠٤ نداء موحدا مشتركا بين الوكالات إلى مجموعة المانحين بشأن بلدان وأقاليم محددة متأثرة بحالات طوارئ إنسانية معقدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more