"por solicitud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبناء على طلب
        
    • بناء على طلب من
        
    • بطلب من
        
    • بناءً على طلب من
        
    • وبناءً على طلب من
        
    • لدى تلقي طلب من
        
    • الوحدات بناء على طلب
        
    • بناء على طلبات من
        
    por solicitud de la parte camboyana, la parte vietnamita aceptó ayudar a Camboya en el desarrollo de los recursos humanos. UN وبناء على طلب الجانب الكمبودي، قبل الجانب الفييتنامي أن يقدم المساعدة الى كمبوديا في مجال تنمية الموارد البشرية.
    por solicitud de la presidencia, los textos de ambas presentaciones fueron circulados informalmente a los miembros del Consejo. UN وبناء على طلب الرئاسة، جرى تعميم عرضيهما بصورة غير رسمية على أعضاء المجلس.
    Uno de ellos, el Sr. Cajuste Lexius, tras ser examinado por un médico independiente por solicitud de la Misión, tuvo que ser hospitalizado. UN ولقد نقل أحدهم وهو السيد كاخوستي لكسيوس، الى المستشفى بعد أن فحصه طبيب مستقل بناء على طلب من البعثة.
    La última visita, programada para abril, se canceló por solicitud de la Misión UN وقد أُلغيت الزيارة الأخيرة التي كانت مقررة في نيسان/أبريل بناء على طلب من البعثة
    Se dijo asimismo que el gasto de la asistencia judicial prestada por solicitud de la corte podía considerarse también gastos de la propia corte. UN وذهب رأي الى أن تكاليف المساعدة القضائية التي تقدم بطلب من المحكمة يمكن أن تعتبر من تكاليف المحكمة نفسها.
    Se dijo asimismo que el gasto de la asistencia judicial prestada por solicitud de la corte podía considerarse también gastos de la propia corte. UN وذهب رأي الى أن تكاليف المساعدة القضائية التي تقدم بطلب من المحكمة يمكن أن تعتبر من تكاليف المحكمة نفسها.
    La audiencia de juicio fue pospuesta varias veces por solicitud de la Fiscalía, la cual nunca expresó las razones de tales solicitudes de postergación. UN وقد أجّلت جلسة المحاكمة عدة مرات بناءً على طلب من مكتب المدعي العام دون أن يسوق المكتب أي مبررات لطلب تأجيل الجلسة.
    por solicitud de la víctima, el tribunal puede exigir al autor que transfiera el uso de la vivienda común en beneficio exclusivo de la víctima. UN وبناءً على طلب من الضحية، يمكن للمحكمة أن تطلب إلى الشخص الذي ارتكب أفعال العنف أن يخلي مكان السكن المشترك ويخصصه حصراً لاستخدام الضحية.
    b) Que esta decisión podrá ser posteriormente revisada por el Comité, por solicitud de los autores o en nombre de estos, en la que se incluya información al efecto de que las causas de inadmisibilidad ya no son aplicables; UN (ب) يجوز إعادة النظر في هذا القرار بموجب الفقرة 2 من المادة 116 من النظام الداخلي للجنة لدى تلقي طلب من صاحبي الشكوى أو باسمهما يشتمل على معلومات تفيد أن أسباب عدم المقبولية لم تعد منطبقة؛
    23. Esta estimación corresponde al pago a los gobiernos que aportan tropas de los gastos del equipo de propiedad de los contingentes entregado a éstos por solicitud de las Naciones Unidas. UN ٣٢ - يغطي هذا التقدير المبالغ التي تدفع للحكومات المساهمة بقوات مقابل تكاليف المعدات المملوكة للوحدات والمقدمة لهذه الوحدات بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    por solicitud de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, el CCI ha preparado una propuesta para un proyecto de cooperación técnica en la creación de zonas industriales en Gaza y la Ribera Occidental. UN وبناء على طلب المنسق الخاص أعد مركز التجارة الدولية أيضا اقتراحا من أجل مشروع للتعاون التقني بشأن إنشاء مناطق صناعية في قطاع غزة والضفة الغربية.
    En circunstancias especiales y por solicitud de los contrayentes, los comités ejecutivos de distrito y los Consejos Populares de Diputados municipales y vecinales pueden reducir en un año como máximo la edad mínima de la mujer para contraer matrimonio. UN ويحق للجان التنفيذية لمجالس نواب الشعب في المقاطعات والبلديات والأحياء، أن تخفض في ظروف استثنائية وبناء على طلب طرفي الزواج، السن القانوني الأدنى للزواج بالنسبة للعروس بما يصل إلى سنة واحدة.
    por solicitud de las personas que residen en el extranjero, un menor puede ser adoptado con permiso del Ministro de Justicia y sólo en los casos en que no es posible asegurar la crianza y el cuidado apropiados del niño en una familia. UN وبناء على طلب الأشخاص المقيمين في الخارج، يمكن تبني القاصر بإذن من وزير العدل وفقط في الحالات التي تتعذر فيها كفالة التربية والرعاية المناسبتين للطفل داخل أسرة.
    64. por solicitud de la Presidenta, el Sr. Diène hizo una segunda exposición sobre la cuestión de las reparaciones. UN 64- وبناء على طلب من الرئيسة، قدم السيد ديين عرضاً ثانياً بشأن قضية التعويضات.
    Al igual que en el caso de Egipto (véase el párrafo precedente), otras personas fueron aprehendidas por solicitud de las autoridades del Canadá: UN وكما في حال مصر (انظر الفقرة 146 أعلاه)، أُلقي القبض على رجال آخرين بناء على طلب من السلطات الكندية، وهم:
    Las evaluaciones, que se realizan por solicitud de los países, abordan la capacidad de las instituciones y el cumplimiento por estas de las normas internacionales, particularmente de los Principios fundamentales de las estadísticas oficiales. UN وتتم هذه التقييمات بناء على طلب من البلدان، وهي تتطرق للقدرات المؤسسية ولمدى الامتثال للمعايير الدولية، ومنها بالأخص المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    El tema titulado “Conservación del clima como parte del patrimonio común de la humanidad” fue incluido en el programa del cuadragésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, en 1988, por solicitud de Malta (A/43/241). UN أدرج البند المعنون " حفظ المناخ باعتباره جزءا من التراث المشترك للبشرية " في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الثالثة واﻷربعين، سنة ٨٨٩١، بناء على طلب من مالطة (A/43/241).
    Asimismo la unión de hecho puede ser legalizada por solicitud de una de las partes ante Juez competente ya sea por oposición o post-mortem, debiéndose inscribir en el Registro Civil y de la Propiedad, la certificación de la sentencia. UN كما أنه يمكن إكساب القران بحكم الواقع الصفة القانونية بطلب من أحد الطرفين أمام القاضي المختص، سواء بالاعتراض أو بعد الوفاة، مع وجوب إثبات الحكم في السجل المدني وسجل الممتلكات.
    Bueno, fue por solicitud de nuestro mentor, el Dr. Meyer en el Johns Hopkins. Open Subtitles طبعاً. فقد جاءت بطلب من استاذنا الدكتور (ماير) في جامعة (جونز هوبكنز)
    38. por solicitud de Kenya el Instituto realiza actividades de capacitación para funcionarios judiciales centradas en la justicia de menores, el cuidado y la protección de los menores en Kenya y en otros países. UN 38- ويقدِّم المعهد، بناءً على طلب من كينيا، دورات لبناء القدرات لصالح موظفي العدالة الجنائية مع التركيز على قضاء الأحداث ورعاية الطفل وحمايته في كينيا وبلدان أخرى.
    Además, por solicitud de la autora, el Defensor de la Igualdad actuó como demandante en el juicio. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب من صاحبة البلاغ، أدى مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة دور المدعي في إطار الإجراءات المذكورة.
    El capítulo 54 del Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia establece la modalidad y las condiciones de los procesos penales entablados por solicitud de las autoridades competentes de Estados con los que Armenia no ha suscrito un acuerdo de asistencia judicial en causas penales. UN وينظم الفصل 54 من قانون الإجراءات القانونية إجراءات وشروط الملاحقة في القضايا الجنائية التي تباشر بناء على طلبات من السلطات المختصة التابعة لتلك الدول التي لا يربطها مع أرمينيا اتفاق بشأن المساعدة القضائية في القضايا الجنائية ضمن نطاق الاتفاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more