"por su compromiso con" - Translation from Spanish to Arabic

    • لالتزامها
        
    • على التزامها
        
    • لالتزامه
        
    • على التزامهما
        
    • لالتزامهم
        
    • لالتزامهما
        
    • على التزامكم
        
    Deseo felicitar a las autoridades de la transición por su compromiso con la aplicación de las disposiciones de la Carta de Transición y la promoción del Estado de derecho. UN وأود أن أعرب عن الثناء للسلطات الانتقالية لالتزامها بتنفيذ أحكام الميثاق الانتقالي وتعزيز حكم القانون.
    Por último, encomiaron a Albania por su compromiso con el proceso del examen periódico universal. UN وأخيراً، أثنت الولايات المتحدة على ألبانيا لالتزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Reitero una vez más mi agradecimiento a todos los países que han contribuido con efectivos a la AMISOM por su compromiso con la causa de la paz en Somalia. UN وأشيد مرة أخرى بجميع البلدان المساهمة بأفراد في البعثة، لالتزامها بقضية السلام في الصومال.
    Concluyo expresando mis agradecimientos especiales y sinceros en nombre del pueblo palestino a todos los organismos de las Naciones Unidas por su compromiso con el bienestar y los derechos del pueblo palestino. UN وأختتم بالإعراب عن شكري الخاص والصادق باسم الشعب الفلسطيني لجميع الوكالات التابعة للأمم المتحدة على التزامها برفاهه وحقوقه.
    432. Cuba felicitó a los Emiratos Árabes Unidos por su compromiso con el proceso de examen periódico univeral. UN 432- وهنّأت كوبا الإمارات العربية المتحدة على التزامها بالاستعراض الدوري الشامل.
    Mi delegación desea encomiar al Secretario General por su compromiso con esta cuestión sumamente importante. UN ووفدي يود أن يثني على الأمين العام لالتزامه حيال هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Por consiguiente, quiero rendir homenaje a los Secretarios Generales de ambas organizaciones por su compromiso con la tarea de promover la colaboración en varias esferas. UN ولذلك، أود أن أشيد باﻷمينين العامين للمنظمتين على التزامهما بتعزيز التعاون في مختلف المجالات.
    Felicito al Gobierno por su compromiso con el fortalecimiento de la capacidad de los servicios judiciales y penitenciarios. UN وإنني أثني على الحكومة لالتزامها بتعزيز قدرة الجهاز القضائي وخدمات السجون.
    En el presente informe, el Relator Especial felicita al Gobierno de Jordania por su compromiso con la diversidad religiosa en el país y en la región árabe en general. UN ويشيد المقرر الخاص في هذا التقرير بالحكومة الأردنية لالتزامها بالتعددية الدينية في البلد وفي المنطقة العربية الأوسع.
    De hecho, el Grupo Africano, al promover el concepto de la rotación en los puestos permanentes, merece nuestro encomio por su compromiso con los principios de la transparencia y la democratización en el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN وفي الحقيقة، وفي تشجيع مفهوم المقاعد الدائمة بالتناوب، ينبغي لنا أن نثني على المجموعة الأفريقية لالتزامها بمبادئ زيادة الشفافيــة والديمقراطية في أعمال الأمم المتحدة.
    Además, Malawi desea rendir homenaje al Gobierno del Japón por su compromiso con la promoción del desarrollo de África mediante el proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD). UN وباﻹضافة إلى ذلك، تود ملاوي أن تشيد بحكومة اليابان لالتزامها بالنهوض بالتنمية في أفريقيا من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية.
    42. El Brasil alabó a Mongolia por su compromiso con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, haciendo especial hincapié en la igualdad entre los géneros. UN 42- وأشادت البرازيل بمنغوليا لالتزامها بالأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز خاصة على المساواة بين الجنسين.
    83. Colombia felicitó a Austria por su compromiso con la promoción de los derechos humanos. UN 83- وأثنت كولومبيا على النمسا لالتزامها بتعزيز حقوق الإنسان.
    Elogió al Gobierno por su compromiso con los principios de la buena administración y apoyó su petición de asistencia técnica en esferas clave para que pudiera cumplir sus obligaciones relativas a la firma y la ratificación de instrumentos internacionales. UN وامتدحت الحكومة على التزامها بالمبادئ التي تقوم عليها الإدارة الرشيدة وساندت طلبها للدعم التقني في المجالات الرئيسية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها من حيث التوقيع والتصديق على الصكوك الدولية.
    Doy las gracias a Italia por su compromiso con las Naciones Unidas y por su contribución financiera, humana y técnica a la defensa y la promoción de los valores fundamentales de nuestra Organización. UN إنَّني أشكر إيطاليا على التزامها بالأمم المتحدة، وعلى مساهمتها المالية والإنسانية والتقنية للدفاع عن القيم الأساسية لمنظَّمتنا وتعزيزها.
    38. Chipre encomió a la República de Corea por su compromiso con los derechos humanos y por haberse adherido a la mayoría de los instrumentos fundamentales de derechos humanos. UN 38- وهنأت قبرص جمهورية كوريا على التزامها بحقوق الإنسان ولاحظت أنها طرف في معظم الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان.
    Asimismo, mi delegación desea expresar su agradecimiento al Secretario General por su compromiso con relación al examen final del UN-NADAF. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن تقديره للأمين العام لالتزامه بالنسبة للاستعراض النهائي لهذا البرنامج.
    Todo ello nos hace conocerlo y respetarlo por su compromiso con el multilateralismo y, en particular, con la cooperación y la integración regionales. UN وكل هذا يجعلنا نعرفه ونكرّمه لالتزامه بتعددية الأطراف وخاصة بالتعاون والتكامل الإقليميين.
    El mundo también está agradecido a ese país por su compromiso con la regulación del comercio mundial y, sobre todo, por la formación de una alianza de todas las civilizaciones. UN كذلك فإن العالم ممتن لهذا البلد لالتزامه بتنظيم التجارة الدولية، ولا سيما من أجل نشوء تحالف بين الحضارات.
    Representa un significativo avance hacia una paz duradera en el sur del Sudán y ambas partes deben felicitarse por su compromiso con el proceso de paz de Naivasha. UN ويمثل هذا العمل خطوة هامة نحو تحقيق السلام الدائم في جنوب السودان، ويستحق الجانبان التهنئة على التزامهما بعملية السلام في نيفاشا.
    La Sra. Kummer Peiry, Secretaria Ejecutiva de la Secretaría del Convenio entregó certificados de reconocimiento a los representantes por su compromiso con el Convenio. UN وقد مُنح كل ممثل شهادة تقدير من السيدة كاترينا كومر بيري، الأمين التنفيذي لأمانة الاتفاقية لالتزامهم بالاتفاقية.
    También damos las gracias a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, así como a la Secretaría por su compromiso con este tema. UN والشكر موصول لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار والأمانة العامة لالتزامهما تجاه الموضوع الذي نحن بصدده.
    Sr. Presidente: También debo aprovechar la oportunidad para darle las gracias, por su compromiso con respecto al fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas y por las propuestas del documento oficioso que ha presentado. UN ولا بد لي أيضاً من اغتنام هذه الفرصة لأتقدم لكم بالشكر يا سيدي الرئيس على التزامكم بتعزيز منظومة الأمم المتحدة وعلى المقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي أصدرتموها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more