"por su intermedio" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلالكم
        
    • من خلاله
        
    • ومن خﻻله
        
    • عن طريقكم
        
    • عن طريقها
        
    • ومن خﻻلكم
        
    • عن طريقهم
        
    • ومن خﻻلها
        
    • وعن طريقه
        
    • عن طريق سعادتكم
        
    • أعرب من خﻻله
        
    • ومن خلالكم أود أن
        
    • ومن خلالهم
        
    • وعن طريقكم
        
    • من خلالك
        
    Los miembros del Grupo de Contacto se me suman para agradecer al Secretario General, por su intermedio, el esfuerzo realizado para atender esta solicitud de asesoramiento. UN ويشترك معي أعضاء الفريق في الاعراب لﻷمين العام من خلالكم عن تقديرنا للجهد الذي بُذِلَ في الرد على طلب المشورة.
    Es también un placer para mí saludar por su intermedio a su país, Portugal, que ha sido siempre un amigo del pueblo palestino. UN ويسعدني أيضا أن أحيي من خلالكم بلدكم البرتغال الصديق لشعبنا الفلسطيني.
    Sr. Presidente: Le doy las gracias una vez más y, por su intermedio, quiero presentar a este órgano este proyecto de resolución para su aprobación por consenso. UN أشكركم، سيدي الرئيس، مرة أخرى، وأود أن أطرح من خلالكم مشروع القرار هذا على هذه الهيئة لتعتمده بتوافق اﻵراء.
    Celebramos la oportunidad reiterada que tiene la Asamblea General de establecer por su intermedio un contacto con la Corte Internacional de Justicia y de examinar los progresos de su labor. UN ويسرنا أن تتوفر للجمعية العامة مرة أخرى فرصة الاتصال من خلاله بمحكمة العدل الدولية ودراسة التقدم المحرز في عملها.
    por su intermedio, y al igual que los oradores que me precedieron, quiero expresar también al Embajador Hohenfellner nuestra gran satisfacción por ver que él continúa presidiendo nuestros trabajos. UN وأود، كما فعل زملائي الذين سبقوني، أن أعرب عن طريقكم عن ارتياحنا الكبير لمواصلة السفير هوهنفلنر ترؤس أعمالنا.
    Las actividades operacionales y de promoción apoyadas por el sistema o por su intermedio se habían multiplicado. UN كما تزايدت اﻷنشطة الترويجية والتنفيذية التي تدعمها المنظومة أو التي تم الاضطلاع بها عن طريقها.
    Asimismo, me es grato transmitir, por su intermedio, mis más sinceras felicitaciones a los demás miembros de la Mesa. Le deseo toda clase de éxitos en su trabajo. UN كما يسعدني أن أتوجه من خلالكم بالتهنئة الخالصة لبقية أعضاء المكتب الموقر متمنيا لكم التوفيق في مهمتكم.
    por su intermedio, Sr. Presidente, deseo asegurar a todos los Estados Miembros que haré todo lo que esté a mi alcance y que llevaré a cabo mis funciones en la Comisión en forma imparcial y objetiva. UN وأود، سيدي الرئيس، أن أؤكد من خلالكم لجميع الدول الأعضاء أنني سأبذل قصارى جهدي وأقوم بمهامي في اللجنة بنزاهة وموضوعية.
    por su intermedio, también quisiera felicitar a la Mesa y a los Presidentes de los Grupos de Trabajo por su elección. UN وأود أيضا أن أهنئ من خلالكم أعضاء المكتب ورئيسي الفريقين العاملين على انتخابهم.
    Por tanto, sugiero que usted, y, por su intermedio, el Consejo de Seguridad, consideren prorrogar el mandato de Carla Del Ponte hasta el final de año. UN وأقترح، برسالتي هذه، أن تقوموا، وأن يقوم مجلس الأمن من خلالكم بالنظر في تمديد فترة تعيين كارلا دل بونتي حتى نهاية السنة.
    por su intermedio, deseo dar las gracias a los miembros del Grupo por su aporte de criterios muy constructivos y sus contribuciones a los resultados de las deliberaciones del Grupo. UN وأود أن أزجي من خلالكم الشكر لأعضاء الفريق على نهجهم البناء للغاية وإسهاماتهم في نتائج مداولات الفريق.
    Permítame, pues, que lo felicite y, por su intermedio, al pueblo de Côte d ' Ivoire y a su Presidente Henri Konan Bedie, por su elección para la Presidencia durante este cuadragésimo noveno período de sesiones. UN فاسمحوا لي إذن بأن أهنئكم يا سيادة الرئيس وأن أهنئ من خلالكم شعب كوت ديفوار - ورئيسها السيد هنري كونان بديي، على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Al respecto, quisiera dar las gracias al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Dhanapala, y, por su intermedio, a todo el Departamento de Asuntos de Desarme. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان، ووكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد دانابالا، وأن أتوجه بالشكر من خلاله إلى إدارة شؤون نزع السلاح بأكملها.
    por su intermedio, comunico al Embajador Adolf von Wagner que la Primera Comisión se benefició inmensamente de su sabiduría y su habilidad diplomática cuando presidió las deliberaciones de la Comisión. UN وأود أن أعرب من خلاله للسفير أدولف فون واغنر عن تقدير اللجنة اﻷولى التي استفادت استفادة جمة من حكمته ومهارته الدبلوماسية لدى ترؤسه لمداولات اللجنة في العام الماضي.
    Permítame también felicitar por su intermedio, señor Presidente, al anterior Presidente de la Conferencia, el Embajador Benjelloun-Touimi, por su contribución a la Conferencia y en particular por sus sinceros esfuerzos encaminados a resolver la cuestión excesivamente aplazada e irritante de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN ودعوني أيضاً أهنئ عن طريقكم الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح السفير بن جلون تويمي على المساهمة التي قدمها للمؤتمر، وبوجه خاص على جهوده الصادقة الرامية الى تسوية مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح التي أُرجئت بصورة مفرطة، ونُوقشت بصورة مطولة.
    De igual forma, permítame por su intermedio agradecer al Embajador Ramaker de los Países Bajos su infatigable labor al frente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN واسمحوا لي بالمثل أن أوجه الشكر عن طريقكم للسفير راماكر من هولندا على ما بذله من جهود لا تكل في قيادة الفريق المخصص للتجارب النووية.
    Lo harán de manera individual o conjunta y, en los casos pertinentes, con organizaciones internacionales o por su intermedio. UN وتتخذ هذه الدول تلك الإجراءات بصورة فردية أو مشتركة، وعند الاقتضاء مع منظمات دولية أو عن طريقها.
    96. La Gendarmería informó a la Relatora Especial de que, si un menor deseaba presentar una denuncia, debía contar con la autorización de sus padres o tutores y la denuncia debía transmitirse por su intermedio. UN 96- وأبلغ الدرك الملكي المقررة الخاصة أن القاصر إذا أراد تقديم شكوى فلا بد لـه من إذن أبويه أو وليّ أمره ولا بد من تقديم الشكوى عن طريقهم.
    iv) Informar regularmente al Secretario General de las Naciones Unidas y, por su intermedio, a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sobre el proceso de cumplimiento de los acuerdos; UN ' ٤` إحاطة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بصفة منتظمة، وعن طريقه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بمدى التقدم المحرز في عملية تنفيذ الاتفاقات؛
    Doy las gracias por su intermedio a los miembros del Grupo por su enfoque altamente constructivo y sus contribuciones esenciales a este resultado. UN ومن خلالكم أود أن أشكر أعضاء الفريق لما اتبعوه من نهج بناء إلى حد بعيد ولمساهماتهم الأساسية في النتائج التي توصل إليها الفريق.
    Todas las intervenciones del PNUMA suponen trabajar con los colaboradores y por su intermedio. UN وتعمل جميع تدخلات برنامج البيئة مع الشركاء ومن خلالهم.
    Reitero al Presidente, y por su intermedio a los miembros de la Mesa y a los Presidentes de los Grupos de Trabajo, el espíritu de cooperación que mantendrá la delegación del Ecuador durante este período de sesiones de la Comisión. UN وأود أن أؤكد مجددا لكم، سيدى الرئيس، وعن طريقكم لسائر أعضاء المكتب ورؤساء اﻷفرقة العاملة، روح التعاون التي سيتمسك بها وفد اكوادور خلال هذه الدورة للهيئة.
    Quiero dar las gracias a usted, Sr. Presidente, y por su intermedio a los Estados Miembros, por el apoyo abrumador que prestarán al proyecto de resolución que recién ha presentado el representante de Egipto. UN أشكرك، سيدي الرئيس، وأشكر من خلالك الدول الأعضاء على التأييد الجسيم الذي سيعطونه لمشروع القرار الذي عرضه توا ممثل مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more