Noruega felicitó al Paraguay por sus esfuerzos por mejorar la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وأشادت النرويج بباراغواي لما تبذله من جهود رامية إلى تعزيز حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
6. Encomia a la CEDEAO por sus esfuerzos por restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia; | UN | " ٦ - يثني على الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا لما تبذله من جهود ﻹعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا؛ |
2. Encomia a la CEDEAO por sus esfuerzos por restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad de Liberia; | UN | ٢ - يثني على الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا لما يبذله من جهود لاقرار السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا؛ |
Felicitó a Palau por sus esfuerzos por crear una institución nacional de derechos humanos. | UN | وهنأت كوستاريكا بالاو على جهودها من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
La Comisión Consultiva encomia a la MINURSO por sus esfuerzos por lograr eficiencia operacional. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة لجهودها الرامية إلى تحقيق الكفاءة التشغيلية. |
Desearía empezar mi mandato y esta breve declaración agradeciendo al distinguido Representante Permanente de Polonia, el Embajador Zdzisław Rapacki, por sus esfuerzos por dar siempre un enfoque creativo a las actividades de la Conferencia. | UN | وأود أن أبدأ فترة رئاستي وبياني الموجز اليوم بالتعبير عن شكري لممثل بولندا الدائم الموقر، السفير زيدزيسلاف راباكي، على الجهود التي بذلها لضمان الأخذ بنُهُج مبتكرة في أنشطة المؤتمر. |
2. Elogia a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes por sus esfuerzos por vigilar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social, en particular: | UN | ٢ - يثني على الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لما تبذله من جهود في رصد تنفيذ قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة، وخصوصا ما يلي: |
Los miembros del Consejo encomiaron a la OUA, las Naciones Unidas, Argelia y otros Estados miembros interesados por sus esfuerzos por lograr un acuerdo que resolviese pacíficamente el conflicto. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة والجزائر والدول الأعضاء المعنية الأخرى لما تبذله من جهود بغية ضمان التوصل إلى اتفاق من أجل تسوية الصراع بالوسائل السلمية. |
La Comisión acoge con beneplácito este progreso y encomia a la CEPA por sus esfuerzos por transferir recursos del apoyo a los programas a las actividades sustantivas. | UN | وترحب اللجنة بهذا التقدم، وتثني على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لما تبذله من جهود لنقل الموارد من دعم البرنامج إلى الأنشطة الموضوعية. |
La Comisión encomia a la CESPAP por sus esfuerzos por realizar esta actividad de manera sistemática y generalizada. | UN | وتثني اللجنة على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لما تبذله من جهود للاضطلاع بهذا النشاط بطريقة منظمة وشاملة. |
2. Encomia a la CEDEAO por sus esfuerzos por restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad de Liberia; | UN | ٢ - يثني على الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا لما يبذله من جهود ﻹعادة إحلال السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا؛ |
2. Encomia a la CEDEAO por sus esfuerzos por restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad de Liberia; | UN | ٢ - يثني على الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا لما يبذله من جهود لاقرار السلم واﻷمن والاستقرار في ليبريا؛ |
A pesar de todo ello, ese enfoque equilibrado no satisfizo plenamente a algunas delegaciones, a las que, aun así, me gustaría dar las gracias por sus esfuerzos por llegar a un acuerdo general. | UN | وبالرغم من ذلك كله، فإن هذا النهج المتوازن لم يحظ تماما برضى بعض الوفود، التي لا أزال أود أن أشكرها على جهودها من أجل التوصل إلى اتفاق عام. |
Jordania aprecia los esfuerzos desplegados por la Fiscalía y encomia a la Corte por sus esfuerzos por realzar la comprensión y la conciencia de su función y sus actividades en relación con sus procedimientos y sus investigaciones entre la población local en las zonas afectadas. | UN | ويُثمّن الأردن جهود مكتب المدعي العام ويثني على المحكمة لجهودها الرامية إلى تعزيز الفهم والإدراك لدورها وأنشطتها فيما يتعلق بإجراءات الدعوى والتحقيقات على السواء بين السكان المحليين في مناطق الحالات. |
También aprovecho esta oportunidad para expresar nuestras sinceros agradecimientos a su antecesor, el Excmo. Sr. Jan Kavan, quien presidiera el anterior período de sesiones, por sus esfuerzos por garantizar el éxito del período ordinario y los períodos extraordinarios que se realizaron el año pasado. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر الجزيل إلى معالي السيد يان كافان، رئيس الجمعية العامة في الدورة السابقة، على الجهود التي بذلها في إنجاح تلك الدورة والدورات الاستثنائية التي تخللت أعمال الجمعية. |
Una serie de delegaciones felicitaron al UNFPA, el PNUD y la UNOPS por sus esfuerzos por elaborar un plan común de prevención de los fraudes. | UN | وأثنى عدد من الوفود على الصندوق والبرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع لجهودها في وضع خطة مشتركة لمنع الغش. |
Muchos de los Estados Miembros encomiaron a Qatar por la forma en que ejerció la presidencia del Consejo, sobre todo por sus esfuerzos por abrir las labores del Consejo mediante la celebración de sesiones informativas oficiosas. | UN | وأشادت دول أعضاء عديدة بقطر لرئاستها للمجلس، وبصفة خاصة لجهودها من أجل تحقيق الانفتاح في أعمال المجلس عن طريق الإحاطات الإعلامية غير الرسمية. |
Felicitó a Malasia por sus esfuerzos por acabar con la pobreza y reducir el número de hogares pobres y por el hecho de que, en 2008, el crecimiento económico se hubiera calculado en el 5,7%. | UN | وهنأت فلسطين ماليزيا على جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، وخفض عدد الأسر المعيشية الفقيرة، وعلى معدل النمو الاقتصادي البالغ 5.7 في المائة في عام 2008. |
84. Los Países Bajos felicitaron al Senegal por sus esfuerzos por reducir la mutilación genital femenina, pero señalaron que los abusos contra las mujeres y las niñas solían quedar impunes. | UN | 84- وهنأت هولندا السنغال على جهودها المبذولة للحد من ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، لكنها لاحظت أن إيذاء النساء والفتيات كثيراً ما يبقى بدون عقاب. |
En este aspecto, felicitamos a la Presidenta del Grupo de Trabajo II, Sra. Martinic, de Argentina, por sus esfuerzos por alcanzar un texto con recomendaciones posibles y por el serio y constructivo trabajo que lleva a cabo elaborando un texto base para ser aprobado el año próximo. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ رئيسة الفريق العامل الثاني، السيدة مارتينيك ممثلة الأرجنتين، على جهودها في إعداد نص التوصيات المحتملة وعلى عملها الجاد والبنَّاء في إعداد نص لاعتماده العام القادم. |
Felicitó al Ecuador por sus esfuerzos por introducir un plan nacional para erradicar progresivamente el trabajo infantil. | UN | وأشادت بإكوادور لما بذلته من جهود من أجل وضع خطة وطنية للقضاء تدريجياً على عمالة الأطفال. |
El Consejo encomia al Secretario General por sus esfuerzos por promover una solución negociada, en coordinación con la CEDEAO. | UN | ويشيد المجلس بالأمين العام لما بذله من جهود من أجل تشجيع تسوية تفاوضية بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية. |
Deseamos expresar nuestro reconocimiento a los seis Presidentes de 2009 por sus esfuerzos por impulsar nuestros trabajos. | UN | وأود أن أعرب عن امتناننا لمجموعة الرؤساء الستة لدورة عام 2009 لما بذلوه من جهود من أجل إحراز التقدم. |
La misión elogió a los Gobiernos de Uganda y el Sudán Meridional por sus esfuerzos por hallar una solución a largo plazo para el desafío que planteaba el Ejército de Resistencia del Señor y mostró plena confianza en la mediación del Enviado Especial del Secretario General, Sr. Joachim Chissano, en las conversaciones de Juba. | UN | وأثنت البعثة على حكومتي أوغندا وجنوب السودان لما تبذلانه من جهود لإيجاد تسوية طويلة الأجل للتحدي الذي يمثله جيش الرب للمقاومة وأعربت عن ثقتها التامة في الوساطة التي يضطلع بها المبعوث الخاص للأمين العام، جواكيم شيسانو، في محادثات جوبا. |
274. El Grupo de Trabajo desea expresar su agradecimiento al Gobierno de Sri Lanka por la información que le ha proporcionado y por sus esfuerzos por investigar y aclarar la suerte de muchos miles de personas que desaparecieron en años anteriores. | UN | 274- يود الفريق العامل أن يعرب عن تقديره لحكومة سري لانكا لما وفرته لـه من كم هائل من المعلومات ولما بذلته من جهود للتحقيق في حالات اختفاء الآلاف المؤلفة من الأشخاص في السابق ولتوضيح مصيرهم. |