"por todas las partes en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قبل جميع أطراف
        
    • جانب جميع أطراف
        
    • من جميع أطراف
        
    • إلى قيام جميع الأطراف في
        
    • قبل جميع الأطراف
        
    • قيام جميع أطراف
        
    • من كافة أطراف
        
    • امتثال جميع أطراف
        
    • التي يرتكبها جميع أطراف
        
    • من جانب جميع الأطراف في
        
    Estima que muchas recomendaciones propuestas en los mencionados informes constituyen elementos útiles para un serio examen de la cuestión por todas las partes en el conflicto. UN ويرى أن العديد من التوصيات المقترحة في التقارير آنفة الذكر تشكل مسالك مفيدة لإجراء تحقيق جدي في هذه المسألة من قبل جميع أطراف النزاع.
    Reiterando la necesidad de lograr una solución política duradera y una seguridad sostenida en Darfur, deplorando que los signatarios no hayan aplicado íntegramente el Acuerdo de Paz de Darfur y que este no haya sido firmado por todas las partes en el conflicto de Darfur, UN وإذ يكرر ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية دائمة واستتباب الأمن في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ اتفاق سلام دارفور تنفيذا تاما من قبل الأطراف الموقّعة عليه وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور،
    Estimamos que las soluciones locales tienen una mayor posibilidad de ser respetadas y aceptadas por todas las partes en el conflicto. UN ونعتقد أن الحلول المحلية يمكن أن تحظى بقدر أكبر من الاحترام والقبول من جانب جميع أطراف الصراع.
    102. El reclutamiento y el empleo de niños por todas las partes en el conflicto han podido documentarse en el oeste del país y en Abidján. UN 102- وقد أمكن توثيق تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب جميع أطراف النزاع في المنطقة الغربية وفي أبيدجان.
    Hay denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes en el conflicto en las recientes ofensivas militares que deberán ser objeto de investigación. UN وتتردد اتهامات بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جميع أطراف النزاع خلال الهجمات العسكرية اﻷخيرة، وهو اﻷمر الذي يتطلب إجراء مزيد من التحقيق.
    d) Carta en la que el Presidente del Consejo de Seguridad invite al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana a dedicar más atención a la conclusión y aplicación por todas las partes en el conflicto armado de planes de acción destinados a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños soldados. UN (د) توجيه رسالة من رئيس مجلس الأمن يدعو فيها مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي إلى إيلاء انتباه متزايد إلى قيام جميع الأطراف في الصراع المسلح بوضع وتطبيق خطط عمل ترمي إلى وقف تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم.
    Hasta el momento, la información se ha obtenido predominantemente mediante entrevistas con refugiados y desplazados internos, que informan de abusos y violaciones generalizados de los derechos humanos y del derecho humanitario cometidos por todas las partes en el conflicto. UN وحتى الآن، يتم الحصول على المعلومات بشكل رئيسي من خلال المقابلات مع اللاجئين والمشردين داخلياً، الذين يصفون التجاوزات والانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من قبل جميع الأطراف في النزاع.
    Expresando suma preocupación ante el incumplimiento por todas las partes en el conflicto de las resoluciones y recomendaciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos en relación con la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قيام جميع أطراف النزاع بتنفيذ القرارات والتوصيات الصادرة عن مجلس الأمن، والجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    e) La actitud negativa de las milicias indisciplinadas del Sur, armadas y apoyadas por todas las partes en el conflicto, que son responsables de asesinatos, torturas, secuestros, violaciones, el incendio de aldeas, la destrucción de cosechas y el robo de ganado; UN (هـ) الدور السلبي الذي تؤديه ميليشيات الجنوب غير المنضبطة، المسلحة والمدعومة من كافة أطراف الصراع، والمسؤولة عن أعمال القتل، والتعذيب، والخطف، والاغتصاب، وإحراق القرى، وإتلاف المحاصيل وسرقة المواشي؛
    Reiterando la necesidad de lograr una solución política duradera y una seguridad sostenida en Darfur, deplorando que los signatarios no hayan aplicado íntegramente el Acuerdo de Paz de Darfur y que este no haya sido firmado por todas las partes en el conflicto de Darfur, UN وإذ يكرر ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية دائمة واستتباب الأمن في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ اتفاق سلام دارفور تنفيذا تاما من قبل الأطراف الموقّعة عليه وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور،
    56. La principal violación de los derechos humanos del niño es el reclutamiento de niños soldados por todas las partes en el conflicto de Somalia. UN 56- يتمثل الانتهاك الرئيسي لحقوق الإنسان لأطفال في تجنيدهم من قبل جميع أطراف النزاع في الصومال.
    Condenando todas las formas de violencia contra civiles cometidas por todas las partes en el conflicto y deplorando la pérdida de vidas humanas en el contexto de la situación actual, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف الممارس ضد المدنيين من قبل جميع أطراف النزاع ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Condenando todas las formas de violencia contra civiles cometidas por todas las partes en el conflicto y deplorando la pérdida de vidas humanas en el contexto de la situación actual, UN وإذ يدين جميع أشكال العنف الممارس ضد المدنيين من قبل جميع أطراف النزاع ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة،
    Reiterando su convicción de que el Acuerdo de Paz de Darfur constituye la base para lograr una solución política duradera y la seguridad sostenida en Darfur, y deplorando que los signatarios no hayan aplicado íntegramente el Acuerdo y que éste no haya sido firmado por todas las partes en el conflicto de Darfur, UN وإذ يكرر الإعراب عن إيمانه بأن اتفاق سلام دارفور يوفر الأساس للتوصل إلى حل سياسي دائم ولإرساء الأمن بصورة مستمرة في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ الاتفاق على نحو تام من قبل الأطراف الموقعة، وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور،
    Reiterando su convicción de que el Acuerdo de Paz de Darfur constituye la base para lograr una solución política duradera y la seguridad sostenida en Darfur, y deplorando que los signatarios no hayan aplicado íntegramente el Acuerdo y que éste no haya sido firmado por todas las partes en el conflicto de Darfur, UN وإذ يكرر الإعراب عن إيمانه بأن اتفاق سلام دارفور يوفر الأساس للتوصل إلى حل سياسي دائم ولإرساء الأمن بصورة مستمرة في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ الاتفاق على نحو تام من قبل الأطراف الموقعة، وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور،
    La denegación activa o la restricción intencional del acceso humanitario por todas las partes en el conflicto siguió constituyendo una grave preocupación. UN 152 - وظل المنع الفعلي أو التقييد المتعمد من جانب جميع أطراف النزاع لوصول المساعدات الإنسانية يشكل مصدر قلق بالغ.
    Hubo denuncias de reclutamiento a gran escala de niños por todas las partes en el conflicto, a pesar de que tanto el Gobierno como las fuerzas de la oposición aseguraban lo contrario. UN ووردت تقارير عن تجنيد الأطفال على نطاق واسع من جانب جميع أطراف النزاع، على الرغم من التطمينات المقدمة من القوات الحكومية وقوات المعارضة بألا يحدث ذلك.
    El reclutamiento y la utilización de niños por todas las partes en el conflicto han aumentado considerablemente desde que estalló el conflicto en diciembre de 2013. UN ٢٢ - وشهد تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب جميع أطراف النزاع زيادة ملحوظة منذ نشوب النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Estas violaciones fueron cometidas por todas las partes en el conflicto, pero especialmente por las Fuerzas Armadas del Sudán, la facción Minni Minawi del Ejército de Liberación del Sudán y grupos de las milicias tribales. UN وقد وقعت تلك الانتهاكات من جميع أطراف الصراع، ولكن بدا منها على نحو ملحوظ ما وقع من القوات المسلحة السودانية، وجيش تحرير السودان/فصيل م. م.، وجماعات ميليشيات القبائل.
    A menudo se producen violaciones de los acuerdos de cesación del fuego por todas las partes en el conflicto, y la Comisión de Cesación del Fuego sigue sin poder investigar y vigilar los incidentes de manera oficial, ya que la Comisión Mixta aún no se ha reunido para acordar la nueva estructura de la Comisión de Cesación del Fuego. UN وتسجل انتهاكات متكررة لاتفاقات وقف إطلاق النار من جميع أطراف الصراع، ولا تزال لجنة وقف إطلاق النار عاجزة عن التحقيق في حوادث الخرق ورصدها بصورة رسمية، حيث أن اللجنة المشتركة لم تجتمع بعد للاتفاق على هيكل جديد للجنة وقف إطلاق النار.
    d) Carta en la que el Presidente del Consejo de Seguridad invite al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana a dedicar más atención a la conclusión y aplicación por todas las partes en el conflicto armado de planes de acción destinados a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños soldados. UN (د) توجيه رسالة من رئيس مجلس الأمن يدعو فيها مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي إلى إيلاء انتباه متزايد إلى قيام جميع الأطراف في النزاع المسلح بوضع وتطبيق خطط عمل ترمي إلى وقف تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم.
    Las escuelas y los hospitales se han visto gravemente afectados por el conflicto en la República Árabe Siria y han sido de forma desproporcionada blanco de ataques por todas las partes en el conflicto. UN 39 - تأثرت المدارس والمستشفيات بشدة جراء النزاع في الجمهورية العربية السورية التي تُستهدف بشكل غير متناسب من قبل جميع الأطراف.
    Expresando suma preocupación ante el incumplimiento por todas las partes en el conflicto de las resoluciones y recomendaciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos en relación con la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قيام جميع أطراف النزاع بتنفيذ القرارات والتوصيات الصادرة عن مجلس الأمن، والجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    e) La actitud negativa de las milicias indisciplinadas del Sur, armadas y apoyadas por todas las partes en el conflicto, que son responsables de asesinatos, torturas, secuestros, violaciones, el incendio de aldeas, la destrucción de cosechas y el robo de ganado; UN (هـ) الدور السلبي الذي تؤديه الميليشيات الجنوبية غير المنضبطة، المسلحة والمدعومة من كافة أطراف النزاع، والمسؤولة عن أعمال القتل، والتعذيب، والخطف، والاغتصاب، وإحراق القرى، وإتلاف المحاصيل وسلب الأغنام؛
    Esto incluye las actividades de verificación y promoción de la observancia del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos por todas las partes en el conflicto que realiza la Misión, aprovechando su presencia en todo el país. UN ويشمل ذلك تحقق البعثة من امتثال جميع أطراف النزاع لمقتضيات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز هذا الامتثال، مستفيدة في ذلك من وجودها في مختلف أنحاء البلد.
    Las atrocidades cometidas por todas las partes en el conflicto han acentuado las divisiones étnicas y religiosas y debilitado la trama social. UN فاﻷعمال الفظيعة التي يرتكبها جميع أطراف النزاع قد زادت من حدة الانقسامات اﻹثنية والدينية وفككت اللُحمة الاجتماعية.
    El éxito de la visita se debió sobre todo a la labor constructiva llevada a cabo por todas las partes en el Acuerdo de Numea. UN وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more