"por un estado miembro" - Translation from Spanish to Arabic

    • من دولة عضو
        
    • من إحدى الدول الأعضاء
        
    • من قبل دولة عضو
        
    • تقوم به دولة عضو
        
    • من جانب دولة عضو
        
    • من احدى الدول الأعضاء في
        
    • على دولة عضو
        
    • تتخذها دولة عضو
        
    • تدفعها الدول الأعضاء
        
    • تفرضها دولة عضو
        
    • إحدى الدول الأعضاء سلمت
        
    • أو دولة عضو
        
    La extradición por parte de Alemania de Dusko Tadić a La Haya fue la primera extradición al Tribunal llevada a cabo por un Estado Miembro. UN وتسليم ألمانيا لدوشكو تاديتش إلى لاهاي كان أول تسليم من دولة عضو إلى المحكمة.
    Aportada por un Estado Miembro para fortalecer las normas fiduciarias de la ONUDI a fin de cumplir los requisitos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) UN 0.5 مليون يورو قدمت من دولة عضو من أجل تقوية معايير اليونيدو الائتمانية لتفي بمتطلبات مرفق البيئة العالمية
    La segunda denuncia fue presentada al Comité por un Estado Miembro en una carta fechada el 12 de octubre de 2009. UN 18 - وأبلغت اللجنة بالحالة الثانية في تقرير من دولة عضو في رسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Este puesto se requiere para fortalecer la gestión de la oficina y se llenará con un funcionario prestado por un Estado Miembro. UN وتُطلب هذه الوظيفة لتقوية الإدارة في المكتب وسيجري شغلها عن طريق الاستعارة من إحدى الدول الأعضاء.
    En dicha resolución, la Asamblea General decidió que esos temas deberían permanecer en el programa para ser examinados según solicitud por un Estado Miembro. UN في ذلك القرار، قررت الجمعية العامة أن تظل تلك البنود على جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إخطار من إحدى الدول الأعضاء.
    La primera denuncia que recibió el Comité fue presentada por un Estado Miembro en una carta fechada el 14 de agosto de 2009. UN 17 - وأبلغت اللجنة بالحالة الأولى من قبل دولة عضو في رسالة مؤرخة 14 آب/
    Consideramos que en el caso de que determinado comportamiento, observado por un Estado Miembro atendiendo a la solicitud de una organización internacional, parezca violar una obligación internacional tanto de ese Estado como de esa organización, también deberá considerarse a esta última responsable en virtud del derecho internacional. UN نرى أنه في حالة تصرف معين تقوم به دولة عضو امتثالا لطلب من منظمة دولية، ويبدو أنه يخرق التزاما دوليا واقعا في آن واحد على تلك الدولة وتلك المنظمة، فإن المنظمة ينبغي أن تعتبر مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    El valor del equipo suministrado por un Estado Miembro a los contingentes de otro se reembolsaría aplicando la misma fórmula que en el caso del equipo proporcionado por el propio Estado. UN ويكون سداد الاعتمادات المخصصة للمعدات المنقولة من دولة عضو إلى قوات دولة عضو أخرى حسب نفس الصيغة المستخدمة في حالة المعدات التي تقدمها قوات تملكها.
    La primera categoría comprende los gastos financiados con cargo a recursos proporcionados directamente al organismo por un Estado Miembro o una organización no gubernamental para financiar actividades de cooperación técnica en cualquier país miembro. UN وتشمل اﻷولى النفقات الممولة من حساب الموارد المقدمة مباشرة إلى الوكالة من دولة عضو أو منظمة غير حكومية لتمويل أنشطة التعاون التقني في أي بلد عضو.
    Por último, la queja presentada por un Estado Miembro o por un delegado a la Conferencia de conformidad con el artículo 26 de la Constitución puede conducir a una comisión de encuesta y, en su caso, a una decisión de la Corte Internacional de Justicia. UN وأخيرا، يمكن أن تؤدي أي شكوى مقدمة من دولة عضو أو من مندوب في المؤتمر عملا بالمادة 26 من الدستور إلى عرض الأمر على لجنة تحقيق وفي النهاية إلى صدور قرار من محكمة العدل الدولية.
    Por último, la queja presentada por un Estado Miembro o por un delegado a la Conferencia, de conformidad con el artículo 26 de la Constitución, puede conducir a la creación de una comisión investigadora y, llegado el caso, a una decisión de la Corte Internacional de Justicia. UN وأخيرا، يمكن أن تؤدي أي شكوى مقدمة من دولة عضو أو من مندوب في المؤتمر عملا بالمادة 26 من الدستور إلى عرض الأمر على لجنة تحقيق وإلى صدور قرار من محكمة العدل الدولية في نهاية المطاف.
    El Convenio contemplaba varias medidas destinadas a garantizar que una solicitud de asilo fuera examinada por un Estado Miembro y no fuera enviada sucesivamente de un Estado miembro a otro. UN وتتضمن هذه الاتفاقية بعض التدابير التي تنص على وجوب أن تنظر إحدى الدول الأعضاء في طلب اللجوء، عوض توجيه الطلب من دولة عضو إلى أخرى بصورة متتالية.
    Estas dos mismas personas habían sido incluidas en otra solicitud anterior independiente presentada por un Estado Miembro en 2007 con miras a suprimir tres nombres de la lista de personas del Comité. UN وكان كلا هذين الفردين نفسهما قد أدرجا في طلب مستقل قدِّم من دولة عضو في عام 2007 لحذف ثلاثة أسماء من قائمة الأفراد التي وضعتها اللجنة.
    En 2014, el Comité recibió un informe sobre la aplicación presentado por un Estado Miembro y dos adiciones a un informe sobre la aplicación presentado anteriormente por otro. UN 15 - وفي عام 2014، تلقت اللجنة تقريرا عن التنفيذ من إحدى الدول الأعضاء وإضافتين لتقرير التنفيذ من دولة عضو أخرى.
    1. Acoge con satisfacción el ofrecimiento formulado por un Estado Miembro de contribuir con efectivos adicionales a la presencia de la UNPROFOR en la ex República Yugoslava de Macedonia y decide ampliar el tamaño de la UNPROFOR en consecuencia y autorizar el despliegue de esos efectivos adicionales; UN " ١ - يرحب بالعرض المقدم من دولة عضو للمشاركة بأفراد إضافيين في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ويقرر أن يزيد حجم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بناء على ذلك وأن يأذن بوزع هؤلاء اﻷفراد اﻹضافيين؛
    El Comité examinó una solicitud de supresión de nombres presentada por un Estado Miembro y suprimió el nombre de una persona de su lista de sanciones. UN 22 - ونظرت اللجنة في طلب مقدم من إحدى الدول الأعضاء للرفع من القائمة، وأزالت فردا واحدا من قائمة الجزاءات التي وضعتها.
    Además de los nombres suprimidos de las listas mediante el proceso del punto focal, el Comité excluyó a cinco personas de la lista relativa a la prohibición de viajar en respuesta a una propuesta presentada por un Estado Miembro. UN وبالإضافة إلى الأفراد الذين رفعت أسماؤهم من القائمة من خلال عملية مركز التنسيق، رفعت اللجنة أسماء خمسة أفراد من قائمة المحظورين من السفر في استجابةٍ لمقترح ورد إليها من إحدى الدول الأعضاء.
    Por último, un informe confidencial de inteligencia regional suministrado al Grupo de Supervisión por un Estado Miembro no coincidía con las fechas indicadas al Grupo de Supervisión por los funcionarios de Sudán del Sur sobre las presuntas entregas de Eritrea, ni las corroboraba. UN ويُذكر أخيرا أن فريق الرصد حصل من إحدى الدول الأعضاء بالمنطقة على تقرير استخباراتي سري أورد معلومات لا تتطابق ولا تؤيد التواريخ التي زعم مسؤولو جنوب السودان أنها تواريخ إنزال الشحنات الإريترية.
    Si bien el Artículo 50 no establece específicamente el derecho de compensación, el problema debe ser abordado en forma concreta y el Comité Especial debe hacer una evaluación de la práctica de las sanciones para evitar su manipulación por un Estado Miembro o un grupo de Estados Miembros en particular. UN فرغم أن المادة ٠٥ لا تنص تحديدا على الحق في التعويض، فإن المشكلة ينبغي أن تعالج بطريقة ملموسة، وأن تضطلع اللجنة الخاصة بتقييم لممارسة الجزاءات لمنع المناورة من قبل دولة عضو محددة أو مجموعة من الدول اﻷعضاء.
    Se han revisado los procedimientos y criterios para que las Naciones Unidas " reconozcan " la formación en mantenimiento de la paz impartida por un Estado Miembro, si es conforme a las normas de las Naciones Unidas. UN وقد تم تنقيح إجراءات ومعايير " لاعتراف " الأمم المتحدة بالتدريب على حفظ السلام الذي تقوم به دولة عضو إذا كان متوافقا مع معايير الأمم المتحدة.
    El representante de los Estados Unidos lamenta que, en relación con una declaración, a su juicio desafortunada y fuera de lugar, formulada por un Estado Miembro a la Quinta Comisión, se haya utilizado ese foro para expresar desagrado con un funcionario de la Secretaría. UN ٢٦ - ومما يؤسف له أن اللجنة استخدمت كمنبر لما تعتقد الولايات المتحدة أنه بيان غير موفق وفي غير موضعه من جانب دولة عضو أعربت عن استيائها من موظف باﻷمانة العامة.
    El presente documento contiene la información presentada por un Estado Miembro entre el 23 de febrero y el 19 de abril de 2001. UN وتتضمن هذه الوثيقة المعلومات المقدمة من احدى الدول الأعضاء في الفترة من 23 شباط/فبراير الى 19 نيسان/أبريل 2001.
    La acumulación cada vez mayor de moras por un Estado Miembro cuyo Poder Legislativo no está dispuesto a comprometerse a pagarlas, lo único que puede hacer es aumentar el riesgo financiero para la Organización y para sus acreedores. UN ولا يمكن أن يؤدي تراكم مزيد من المتأخرات على دولة عضو واحدة لا يرغب جهازها التشريعي في الالتزام بالوفاء بهذه الديون إلا إلى زيادة المخاطر المالية التي تواجه المنظمة ودائنيها.
    Tampoco se trata, en las circunstancias actuales, de instaurar un mecanismo de aplicación automática o de reconocimiento mutuo de las decisiones adoptadas por un Estado Miembro en otros Estados. UN والمسألة لا تتعلق بإنشاء آلية أوتوماتية أو بالاعتراف في دولة عضو بقرارات تتخذها دولة عضو أخرى.
    De conformidad con el inciso c) del párrafo 5.5 del Reglamento Financiero, los pagos efectuados por un Estado Miembro se acreditan primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego se deducen de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido asignadas a tal Miembro. UN ووفقا للبند 5-5 (ج) من النظام المالي، تقيد المبالغ التي تدفعها الدول الأعضاء أولا لحساب صندوق رأس المال المتداول، ثم لحساب الاشتراكات المستحقة التحصيل، بالترتيب الذي تقررت به أنصبة الدول الأعضاء.
    Desde su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General ha expresado su rechazo a la utilización de medidas unilaterales por un Estado Miembro para conseguir reformas políticas en otro Estado Miembro, en este caso, el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba. UN ما زالت الجمعية العامة، منذ دورتها السابعة والأربعين، تعرب عن رفضها لاستعمال التدابير الانفرادية التي تفرضها دولة عضو لإحداث إصلاح سياسي في دولة أخرى، والتي تتمثل في هذه الحالة في الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    57. La transferencia de las espoletas AM-A armadas en las municiones de tipo 1A utilizadas en este ataque constituye casi seguramente una violación de las sanciones impuestas al Sudán, ya que las espoletas AM-A fueron importadas y posteriormente utilizadas en Darfur aunque habían sido suministradas legalmente por un Estado Miembro a condición de que no se utilizasen en Darfur. UN 57 - ومن شبه المؤكد أن نقل مصاهر AM-A المركَّبة على ذخائر نوع 1-ألف المستخدمة في هذا الهجوم يشكل انتهاكا للجزاءات من جانب السودان لأن المصاهر AM-A استوردت واستخدمت لاحقا في دارفور بعدما كانت إحدى الدول الأعضاء سلمت المصاهر بشكل قانوني شرط عدم استخدامها في دارفور.
    Quizás algunas de las cuestiones planteadas por grupos regionales o por un Estado Miembro en concreto o su redacción concreta no hayan quedado reflejadas plenamente en el texto, pero puedo afirmar que no hemos dejado piedra sin virar para lograr un amplio consenso y avenencia. UN ومع أن النص لا يعكس بشكل كامل بعض المسائل التي عرضتها المجموعات الإقليمية أو دولة عضو بعينها أو صياغتها المحددة، فإنني أستطيع التأكيد أننا لم ندخر جهدا لتحقيق أوسع توافق في الآراء وأوسع قدر من التراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more