"por un período no" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمدة لا
        
    • لفترة لا
        
    • مدة لا
        
    • لفترة ينبغي ألا
        
    • لما لا
        
    • ولفترة لا
        
    Por iniciativa del Presidente, el Parlamento tiene derecho a otorgarle facultades legislativas por un período no mayor de un año. UN وللبرلمان الحق في أن يفوض الرئيس، بناء على طلبه، سلطات تشريعية لمدة لا تزيد على سنة واحدة.
    i) reclusión en una celda separada por un período no superior a dos semanas; UN `١` الحبس الانفرادي لمدة لا تزيد عن أسبوعين؛
    i) reclusión en una celda separada por un período no superior a 30 días; UN `١` الحبس الانفرادي لمدة لا تتجاوز ٠٣ يوما؛
    Al contratar a un FSCO/funcionario por un período no inferior a un año pero inferior a dos años : 900,00 kg por aire o 1 800,00 en superficie UN عند تعيين الموظف العادي لفترة لا تقل عن عام واحد ولكن أقل من عامين: 900 كغم جواً أو 800 1 كغم بواسطة النقل السطحي
    Los derechos al agua se conceden por un período no superior a 50 años y pueden revocarse si se cambia la utilización del agua. UN وتمنح حقوق المياه لفترة لا تتجاوز ٥٠ عاما، ويمكن إلغاؤها اذا تغير استخدام المياه.
    Prohibición de ejercer la profesión de periodista por un período no superior a seis meses UN منع مزاولة المهنة مدة لا تتجاوز ستة أشهر
    En el primero de esos informes se indicaba que el Vicesecretario General sería un funcionario nombrado por el Secretario General por un período no superior al del mandato del propio Secretario General. UN وقد أشير هناك الى أن نائب اﻷمين العام سيكون موظفا يعينه اﻷمين العام لمدة لا تتجاوز فترة عمل اﻷمين العام.
    Ello acarrea la pena de privación de libertad por un período no superior a seis años. UN ويعاقب على ذلك بالسجن لمدة لا تتجاوز ست سنوات.
    Un comandante militar puede dictar una orden de detención por un período no superior a seis meses. UN ويجوز للقائد العسكري أن يصدر أمراً بالاحتجاز لمدة لا تتجاوز 6 أشهر.
    comete un delito y será condenada a una pena de prisión por un período no superior a 10 años, sin la opción de reemplazarla por una multa. UN يرتكب جريمة ومعرض لإدانته والحكم عليه بالسجن لمدة لا تتجاوز عشر سنوات مع استبعاد خيار فرض غرامة.
    Ese delito está castigado con penas de cárcel por un período no superior a cuatro años. UN وعقوبة ذلك هي السجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات.
    Ese delito está castigado con penas de cárcel por un período no superior a 10 años. UN وعقوبة ذلك هي السجن لمدة لا تتجاوز عشر سنوات.
    En los casos de prórroga mencionados en la fracción III, tendrán derecho al 50% de su salario por un período no mayor de 60 días; UN وفي الحالات المشار إليها في القسم الثالث يحق لها الحصول على 50 في المائة من أجرها لمدة لا تزيد عن 60 يوماً؛
    ii) suspensión de sus privilegios por un período no superior a tres meses; UN `٢` مصادرة امتيازاته لفترة لا تتجاوز ٣ شهور؛
    iv) suspensión de la reducción de la pena por un período no superior a dos meses; o UN `٤` خسارة تحويلاته لفترة لا تتجاوز شهرين؛
    ii) suspensión de la reducción de la pena por un período no superior a 12 meses; UN `٢` خسارة تحويلاته لفترة لا تتجاوز ٢١ شهرا؛
    iv) suspensión de sus privilegios por un período no superior a 6 meses; UN `٤` مصادرة امتيازاته لفترة لا تتجاوز ٦ شهور؛
    Pero, si el deudor no cumple la orden sin causa justificada, podrá ser encarcelado por un período no superior a tres meses. UN غير أنه في حالة عدم التزام المدين بحكم المحكمة بدون سبب، يجوز حبسه لفترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    El estado de excepción se declara por un período no superior a seis meses. UN وتُعلن حالة الطوارئ لفترة لا تتجاوز ستة أشهر.
    Toda persona que infrinja la Ley o los reglamentos publicados de conformidad con ella, o que sea cómplice en los hechos, podrá ser castigada a penas de cárcel por un período no superior a cinco años. UN ويعاقب أي شخص ينتهك القانون أو اللوائح الصادرة تنفيذا له أو أي شريك لذلك الشخص بالسجن مدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Las personas que cometan una infracción flagrante de esas disposiciones podrán ser condenadas a penas de cárcel por un período no superior a seis años. UN ويُعاقب أي شخص يرتكب مخالفة جسيمة لهذه الأحكام بالسجن مدة لا تتجاوز ست سنوات.
    El Tribunal Arbitral emitirá su fallo definitivo dentro de los cinco meses a partir de la fecha en que quede plenamente constituido, excepto si considera necesario prorrogar ese plazo por un período no superior a otros cinco meses. UN تصدر هيئة التحكيم القضائية قرارها النهائي خلال خمسة أشهر من التاريخ الذي اكتمل فيه تشكيلها، ما لم تجد أن من الضروري تمديد الحد الزمني لفترة ينبغي ألا تتجاوز خمسة أشهر أخرى.
    En todo caso, han acordado mantener registros de fabricación por un período no inferior a 30 años, y todos los demás registros, incluidos los de las importaciones y exportaciones, por un período no inferior a 20 años. UN وفي أي حال، وافقت على الاحتفاظ بسجلات لتصنيع لما لا يقل عن 30 سنة وجميع السجلات الأخرى، بما فيها سجلات الاستيراد والتصدير، لمدة لا تقل عن 20 سنة.
    Hasta que el Comité decida, y por un período no mayor de seis meses a partir de la firma del Acuerdo, la Autoridad Palestina podrá importar a las Zonas gasolina para el mercado palestino de las Zonas según las necesidades de ese mercado, siempre que: UN وإلى أن يتخذ قرار اللجنة ولفترة لا تتجاوز ستة أشهر من تاريخ التوقيع على الاتفاق، يجوز للسلطة الفلسطينية أن تستورد إلى المناطق البنزين للسوق الفلسطينية في المناطق وفقا لاحتياجات ذلك السوق، شريطة أن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more