"por un tribunal arbitral" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن هيئة التحكيم
        
    • عن هيئة تحكيم
        
    • بها هيئة التحكيم
        
    • بها هيئة تحكيم
        
    En el mismo orden de ideas, se estimó que debería procurarse que no se dedujera del texto que sólo podría reconocerse o ejecutarse una medida cautelar dictada por un tribunal arbitral cuando dicho tribunal hubiera otorgado la medida ateniéndose a lo dispuesto en la Ley Modelo. UN واستنادا إلى الأسس نفسها، ينبغي بذل الجهود لتجنّب الفهم ضمنا بأن اعتراف المحكمة بالتدبير المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم وانفاذه لا يكون متاحا إلا حيثما يكون التدبير المؤقت قد صدر عن هيئة تحكيم تعمل بمقتضى القانون النموذجي.
    Sin embargo, numerosas delegaciones opinaron que en el artículo 17 bis debería regularse el supuesto en que la medida cautelar hubiera sido dictada conforme a la legislación de un país que no hubiera incorporado la Ley Modelo a su derecho interno, y en que dicha legislación permitiera que el foro competente examinara la medida cautelar dictada por un tribunal arbitral y que, eventualmente, la anulara. UN بيد أنه أعرب عن رأي واسع النطاق مفاده أن المادة 17 مكررا ينبغي أن توفر قاعدة بشأن الحالة التي يكون فيها التدبير المؤقت قد صدر بمقتضى قانون بلد لم يكن قد اعتمد القانون النموذجي بينما يسمح ذلك القانون للمحاكم بإعادة النظر في التدبير المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم بغية إمكان الغائه.
    20. La decisión en el asunto UPS adoptada por un tribunal arbitral del TLCAN guarda relación con la condición jurídica de las obligaciones derivadas del derecho internacional en cuanto a la política de competencia. UN 20- إن للقرار الصادر بشأن خدمة الطرود البريدية المتحدة عن هيئة التحكيم في إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة أثراً على مركز التزامات القانون الدولي المتعلقة بسياسة المنافسة(10).
    El Tribunal definió los requisitos previos conforme a los cuales un Tribunal del Estado puede declarar ejecutables medidas provisionales de protección, dictadas por un tribunal arbitral de acuerdo con el § 1041 1) del ZPO. UN وحددت المحكمة الشروط المسبقة اللازمة لكي تتمكن محكمة للدولة من إعلان تدابير حماية مؤقتة صادرة عن هيئة تحكيم وفقا للمادة 1041 من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية.
    Por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no ultimó, en dicho período de sesiones, sus deliberaciones sobre las medidas cautelares impuestas por un tribunal arbitral. UN وبسبب ضيق الوقت، لم يكمل الفريق العامل مداولاته في تلك الدورة بشأن تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم.
    Además, se argumentó que en los ordenamientos jurídicos en que raras veces se dictaban medidas cautelares ex parte o en que eran prácticamente desconocidas, podría resultar difícil para los tribunales estatales ejecutar medidas cautelares otorgadas a instancia de parte por un tribunal arbitral. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أيضا أنه، في الولايات القضائية التي تكون فيها التدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد نادرة أو غير معروفة، قد يكون من الصعب على محاكم الدول أن تنفذ تدابير مؤقتة أمرت بها هيئة تحكيم بناء على طلب طرف واحد.
    Como variante, se propuso que el párrafo 6) se limitara a disponer que el artículo 17 bis era únicamente aplicable a las medidas cautelares otorgadas por un tribunal arbitral en virtud de los párrafos 1) a 6) del proyecto de artículo 17. UN وفي المقابل، اقتُرح أن تنص الفقرة (6) على مجرد أن المادة 17 مكررا لا تنطبق إلا على التدابير المؤقتة الصادرة عن هيئة التحكيم بمقتضى الفقرات (1) إلى (6) من مشروع المادة 17.
    20. La decisión en el asunto UPS adoptada por un tribunal arbitral del TLCAN guarda relación con la condición jurídica de las obligaciones derivadas del derecho internacional en cuanto a la política de competencia. UN 20- إن للقرار الصادر بشأن خدمة الطرود البريدية المتحدة عن هيئة التحكيم في إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة أثراً على مركز التزامات القانون الدولي المتعلقة بسياسة المنافسة().
    1) Toda medida cautelar ordenada por un tribunal arbitral se reconocerá como vinculante y, salvo que el tribunal arbitral disponga otra cosa, será ejecutada al ser demandada ante el foro judicial competente, cualquiera que sea el país en donde haya sido ordenada, y a reserva de lo dispuesto en el artículo 17 decies. UN (1) يتعين الاعتراف بأن التدبير المؤقّت الصادر عن هيئة التحكيم هو تدبير ملزِم وبأنه، ما لم تنص هيئة التحكيم على خلاف ذلك، يتعين إنفاذه بناء على طلب يقدّم إلى المحكمة المختصة، بصرف النظر عن البلد الذي أُصدر فيه، رهنا بأحكام المادة 17 مكررا ثامنا.
    1) Toda medida cautelar ordenada por un tribunal arbitral se reconocerá como vinculante y, salvo que el tribunal arbitral disponga otra cosa, será ejecutada al ser demandada ante el foro judicial competente, cualquiera que sea el país en donde haya sido ordenada, y a reserva de lo dispuesto en el artículo 17 decies. UN (1) يتعين الاعتراف بأن التدبير المؤقّت الصادر عن هيئة التحكيم هو تدبير ملزِم وبأنه، ما لم تنص هيئة التحكيم على خلاف ذلك، يتعين إنفاذه بناء على طلب يقدّم إلى المحكمة المختصة، بصرف النظر عن البلد الذي أُصدر فيه، رهنا بأحكام المادة 17 مكررا ثامنا.
    El Grupo de Trabajo convino en que no debía interpretarse erróneamente el párrafo 1) a) iii) del artículo 17 decies, como suministrando un motivo para que un foro judicial pueda anular una medida cautelar impuesta por un tribunal arbitral. UN واتفق الفريق العامل على أن الفقرة (1) (أ) `3` لا ينبغي أن يساء تفسيرها بأنها توجد سببا لمحاكم الدولة لكي تلغي التدبير المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم.()
    " 1) Toda medida cautelar ordenada por un tribunal arbitral se reconocerá como vinculante para las partes y [, salvo que el tribunal arbitral disponga otra cosa,] será ejecutada al ser demandada ante el foro judicial competente, cualquiera que sea el país en donde haya sido ordenada. UN " (1) يُعترف بتدبير الحماية المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم على أنه ملزم و [ما لم تنص هيئة التحكيم على خلاف ذلك] وواجب الإنفاذ بناء على طلب يقدّم إلى المحكمة المختصة، بصرف النظر عن البلد الذي أُصدر فيه.
    1) Toda medida cautelar ordenada por un tribunal arbitral se reconocerá como vinculante y, salvo que el tribunal arbitral disponga otra cosa, será ejecutada al ser demandada ante el foro judicial competente, cualquiera que sea el país en donde haya sido ordenada, y a reserva de lo dispuesto en el presente artículo*. UN (1) يتعين الاعتراف بأن التدبير المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم هو تدبير ملزِم وبأنه، ما لم تنص هيئة التحكيم على خلاف ذلك، يتعين إنفاذه بناء على طلب يقدّم إلى المحكمة المختصة، بصرف النظر عن البلد الذي أُصدر فيه، رهنا بأحكام هذه المادة.*
    Al concluir el examen de cada una de las disposiciones enunciadas en el párrafo 7), el Grupo de Trabajo reanudó el debate general sobre la cuestión de si en una versión revisada del artículo 17 habría que tratar de establecer un régimen legal para las medidas cautelares dictadas ex parte por un tribunal arbitral y, si ello se consideraba necesario, la forma que debería revestir dicho régimen. UN وعند اختتام استعراضه لكل من الأحكام الواردة في الفقرة (7)، عاد الفريق العامل إلى المناقشة العامة بشأن ما إذا كان ينبغي أن تسعى صيغة منقحة للمادة 17 إلى إرساء نظام قانوني للتدابير المؤقتة الصادرة عن هيئة التحكيم بناء على طلب طرف واحد، وفي هذه الحالة، ما هو الشكل الذي يمكن أن يعطى لنظام قانوني من هذا القبيل.
    El tribunal de apelación estimaba que no se daban las circunstancias que podían servir de motivo para rehusar la expedición de un mandamiento de ejecución obligatoria de una decisión adoptada por un tribunal arbitral con arreglo al artículo 36 de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional de la Federación de Rusia. UN فقد ارتأت محكمة الاستئناف أن الظروف التي تتخذ ذريعة لرفض إصدار أمر إنفاذ يستهدف التنفيذ الإجباري لقرار تحكيم صادر عن هيئة تحكيم وفقا للمادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي - ظروف غير متوافرة.
    156. Se hizo notar también que varias leyes contenían disposiciones que estipulaban que un acuerdo de transacción escrito debía ser tratado como un laudo dictado por un tribunal arbitral y producir el mismo efecto que un laudo arbitral definitivo, a condición de que el resultado del proceso de conciliación se consignara por escrito y fuera firmado por el conciliador o los conciliadores y las partes o sus representantes. UN 156- ولوحظ أيضا أن عدة قوانين تضم أحكاما تقضي بأن يعامل اتفاق تسوية خطي بمثابة قرار صادر عن هيئة تحكيم وأن يعطي نفس التأثير الذي يعطيه القرار النهائي في التحكيم، شريطة أن تقدم نتيجة عملية التوفيق خطيا وأن يوقع عليها الموفِّق أو الموفِّقون والطرفان أو ممثلين عنهما.
    Cabe recordar que esa cuestión fue suscitada en el 40º período de sesiones del Grupo de Trabajo (Nueva York, 23 a 27 de febrero de 2004) en el contexto de una discusión acerca de si el párrafo 1) a) iii) del artículo 17 decies, daría pie al foro judicial competente para anular una medida cautelar decretada por un tribunal arbitral. UN والجدير بالذكر أن هذه المسألة قد أثيرت في دورة الفريق العامل الأربعين (نيويورك، 23-27 شباط/فبراير 2004) في سياق مناقشة بشأن ما إذا كانت الفقرة (1) (أ) `3` من المادة 17 مكررا تاسعا تسمح لمحكمة دولة ما بإلغاء تدبير مؤقت صادر عن هيئة تحكيم.
    III. Medidas cautelares impuestas por un tribunal arbitral 15-76 5 UN التدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم ثالثا-
    III. Medidas cautelares impuestas por un tribunal arbitral UN ثالثا- التدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم
    Se sugirió que las medidas cautelares dictadas por un tribunal arbitral fueran sólo vinculantes para las partes en el procedimiento arbitral, mientras que la decisión de un foro judicial podría tener un mayor alcance y ser aplicable a terceros. UN واقتـُرح أن التدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم ليست ملزمة إلا للأطراف في اجراءات التحكيم، في حين أن قرار المحكمة يمكن أن يكون أوسع تطبيقاً وأن يـُطبقّ على أطراف ثالثة.
    127. La Comisión podría desear considerar si la cuestión de la fuerza ejecutiva de las medidas provisionales de protección dispuestas por un tribunal arbitral debe ser estudiada más a fondo por la Secretaría. UN ٧٢١ - لعل اللجنة ترغب في النظر فيما اذا كان ينبغي لﻷمانة أن تدرس على نحو اضافي مسألة قابلية انفاذ مفعول التدابير الوقائية المؤقتة التي تأمر بها هيئة تحكيم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more