"por un tribunal independiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام محكمة مستقلة
        
    • من قبل محكمة مستقلة
        
    • من جانب محكمة مستقلة
        
    • في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة
        
    • في قضيته محكمة مستقلة
        
    • من جانب محكمة مختصة ومستقلة
        
    • تقوم محكمة مستقلة
        
    • أمام محكمة مختصة ومستقلة
        
    • من محكمة مستقلة
        
    • من طرف محكمة مستقلة
        
    • بواسطة محكمة مستقلة
        
    • هيئة قضائية مستقلة
        
    • على محكمة مستقلة
        
    • أن تنظر محكمة مستقلة
        
    • لمحكمة مستقلة
        
    Su caso será examinado por un tribunal independiente e imparcial ante el cual podrá comparecer personalmente o estar representada por un letrado de su elección. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره.
    Eso al parecer contraviene el derecho del detenido, previsto en el artículo 14 del Pacto, a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية.
    Según el artículo 10, toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN أما المادة ٠١ فتكفل للجميع الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مستقلة ونزيهة.
    Derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial UN الحق في المحاكمة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    19. Tanto el artículo 10 de la Declaración como el artículo 14 del Pacto reconocen a todos el derecho a un juicio imparcial y público por un tribunal independiente e imparcial. UN 19- وتكفل المادتان 10 من الإعلان و14 من العهد لكل شخص الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة.
    De hecho, en el artículo 10 de la Declaración se establece el derecho de toda persona, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN فالواقع أن الإعلان ينص في المادة 10 على أن لكل إنسان، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، الحق في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة، نظراً منصفاً وعلنياً.
    Esos agentes tenían que ser detenidos, procesados por un tribunal independiente e imparcial y castigados con todo el rigor de la ley. UN وكان لا بد من اعتقالهم وتقديمهم للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، ومقاضاتهم بأقصى ما يقضي به القانون.
    Por ello, parecería que en principio la ley pone en peligro el derecho de toda persona acusada de una infracción de la misma a ser juzgada por un tribunal independiente. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    3.9. En quinto lugar, el autor sostiene que no fue juzgado por un tribunal independiente e imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. UN 3-9 خامساً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يحاكم أمام محكمة مستقلة ونزيهة وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial - Acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة تتوافر فيها كافة الضمانات الواجبة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ الوصول إلى الوظائف العمومية في ظل ظروف عامة من المساواة
    Asunto: Presunta parcialidad judicial y denegación de un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial; atentados contra el honor y la reputación UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Asunto: Presunta parcialidad judicial y denegación de un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial; atentados contra el honor y la reputación UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Las autoridades encargadas de la detención revisaron constantemente su finalidad, que fue examinada también por un tribunal independiente. UN ويخضع الغرض من الاحتجاز لاستعراض مستمر من جانب السلطات المعنية بالتنفيذ ويجري النظر فيه من قبل محكمة مستقلة.
    Según la Constitución, el acusado será objeto de un juicio con las debidas garantías en un plazo razonable y por un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley. UN وينص الدستور على أن يحاكم المتهم محاكمة نزيهة في وقت معقول من قبل محكمة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون.
    La autora afirma, por lo tanto, que se vulneró su derecho a ser oída públicamente por un tribunal independiente e imparcial, previsto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ انتهاك حقها في محاكمة علنية من قبل محكمة مستقلة وحيادية وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Además, la fuente considera que se ha vulnerado su derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وعلاوة على ذلك، يرى المصدر أن حق روميرو إثارّا في أن يُحاكم من جانب محكمة مستقلة ونزيهة قد انتُهك.
    14. La detención del Sr. Al Uteibi es también contraria al artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN 14- ولا يتفق أيضاً احتجاز السيد العُتيبي والمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على أن لكل إنسان الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة، نظراً منصفاً وعلنياً.
    La fuente señala el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN وإضافةً إلى ذلك، يشير المصدر إلى المادة 10 من الإعلان التي تنصُّ على أن لكل إنسان الحقّ في أن تنظر في قضيته محكمة مستقلة ومحايدة نظراً منصفاً وعلنياً.
    El principio de igualdad ante la ley y los derechos a que se presuma la inocencia y a ser oído públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial están consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN أما مبادئ المساواة أمام القانون، والتسليم بالبراءة، والحق في اجراء محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة في أمور يكرسها الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Asimismo, es importante subrayar que el Comité de Derechos Humanos ha recordado que " el derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial es un derecho absoluto que no puede ser objeto de excepción alguna " . UN ومن المهم أيضاً التنويه بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد ذكّرت بأن " حق الشخص في أن تقوم محكمة مستقلة ومحايدة بمحاكمته هو حق مطلق ولا يسمح بأي استثناء منه " (25).
    Afirma que no se respetó su derecho a audiencia pública con plenitud de garantías por un tribunal independiente e imparcial y el derecho a tener un juicio sin dilaciones. UN ويؤكد صاحب البلاغ عدم احترام حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وفي المحاكمة دون تأخير لا موجب له.
    Cada una de las medidas de lucha contra el terrorismo debe ser objeto de examen teniendo en cuenta las obligaciones de respetar los principios de los derechos humanos, como por ejemplo la no discriminación, la libertad de asociación y la libertad de religión, así como salvaguardias judiciales como, por ejemplo, la presunción de inocencia, el derecho a un letrado defensor, y el derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وكمسألة مبدأ، يتعين إعادة النظر في كل تدبير يرمي إلى مكافحة الإرهاب مع مراعاة مبادئ حقوق الإنسان مثل عدم التمييز وحرية الانتماء للنقابات وحرية العقيدة وكذلك الضمانات القضائية مثل افتراض البراءة، والحق في الدفاع والحق في المحاكمة من محكمة مستقلة ومحايدة.
    Si una persona es ilegalmente detenida en virtud de una ley u otras disposiciones promulgadas durante un período de emergencia, puede pedir en cualquier momento de su detención que su caso sea examinado por un tribunal independiente e imparcial establecido de conformidad con la ley y presidido por una persona nombrada por el Presidente del Tribunal Supremo. UN وإذا تعرض شخص لاحتجاز غير قانوني بموجب قانون أو نظام اعتُمد خلال فترة طوارئ جاز له أن يطلب في أي وقت أثناء احتجازه أن يعاد النظر في قضيته من طرف محكمة مستقلة ونزيهة، منشأة بموجب القانون ويرأسها شخص يعينه رئيس القضاة.
    " Todas las personas, sin discriminación, tienen derecho a acceder a la justicia presentando solicitudes, quejas y denuncias de carácter criminal, civil y administrativo y a ser atendidas por un tribunal independiente e imparcial, de conformidad con procedimientos jurídicos que garanticen el examen del caso por un juez justo y equitativo que pueda llegar a un veredicto objetivo e imparcial " . UN " لكل فرد دون تمييز الحق في العدالة من خلال تقديم الطلبات والشكاوى أو الاتهامات ذات الطابع الجنائي أو المدني أو الإداري وأن يتم النظر فيها بواسطة محكمة مستقلة وغير متحيزة طبقاً للإجراءات القانونية التي تضمن نظر الدعوى من جانب قاضٍ عادلٍ ونزيه وبما يتيح التوصل إلى حكم موضوعي وغير متحيز "
    Todos tienen derecho a que su causa sea oída por un tribunal independiente e imparcial. UN ومن حقهم جميعاً أن تنظر هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة في قضيتهم.
    El derecho al examen imparcial de las demandas civiles y su juzgamiento por un tribunal independiente e imparcial en un plazo razonable también está amparado por el artículo 10. UN وتحمي هذه المادة أيضاً حق الفرد في أن تنظر محكمة مستقلة ومحايدة في دعاواه المدنية وتبتها بإنصاف في غضون فترة معقولة.
    De conformidad con el artículo 19, toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y en un plazo de tiempo razonable, por un tribunal independiente e imparcial, en condiciones de igualdad y conforme a todas las exigencias de la justicia, con el fin de obtener el restablecimiento de sus derechos vulnerados, y una explicación de los cargos que se le hayan imputado. UN ووفقاً للمادة 19، لكل شخص الحق في استرداد حقوقه المنتهكة والحصول على تفسير للأسس التي يقوم عليها الاتهام الموجَّه له، وذلك في جلسة علنية لمحكمة مستقلة وغير منحازة وفي غضون فترة زمنية معقولة ووفقاً لجميع متطلبات العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more