"por un tribunal militar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمام محكمة عسكرية
        
    • من قبل محكمة عسكرية
        
    • في محكمة عسكرية
        
    • عن محكمة عسكرية
        
    • من محكمة عسكرية
        
    • إلى هيئة قضائية عسكرية أو
        
    • ما إلى هيئة قضائية عسكرية
        
    • بواسطة محكمة عسكرية
        
    • جانب محكمة عسكرية
        
    • على محكمة عسكرية
        
    Las autoridades indicaron asimismo que sería juzgado a puerta cerrada por un tribunal militar. UN وذكرت السلطات أيضا أنه سيحاكم سرا أمام محكمة عسكرية.
    La causa fue vista por un tribunal militar en sesión privada. UN وجرت المرافعة في هذه القضية أمام محكمة عسكرية في جلسة مغلقة.
    Los oficiales implicados han sido arrestados y enviados a la República Democrática del Congo para ser procesados por un tribunal militar. UN وقد تم اعتقال الضباط المتورطين وأرسلوا إلى المحاكمة من قبل محكمة عسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité concluye que el proceso y la condena del Sr. Abbassi Madani por un tribunal militar constituyen una violación del artículo 14 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة وإدانة عباسي مدني من قبل محكمة عسكرية تنطويان على انتهاك للمادة 14 من العهد.
    Declara que su padre y su hermano eran simpatizantes activos del Partido Obrero del Curdistán (Partya Karkeren Kurdistan –PKK) y que en 1984 su padre fue condenado a dos años de prisión por un tribunal militar a causa de sus actividades políticas. UN ويفيد أن أباه وأخاه من النشطاء المتعاطفين مع حزب العمال الكردستاني، وأنه حكم على أبيه، في عام ١٩٨٤، بسنتين سجنا في محكمة عسكرية بسبب أنشطته السياسية.
    El Gobierno informó de que su ejecución había tenido lugar después de haber sido condenados a muerte por traición por un tribunal militar. UN وأعلنت الحكومة أن إعدامهما تم بناء على حكم صدر عن محكمة عسكرية بإدانتهما بتهمة الخيانة.
    No hubo posibilidad de recurrir los fallos, puesto que fueron dictados por un tribunal militar. UN ولم تكن أمامهم أية فرصة لاستئناف الأحكام التي صدرت بشأنهم لأنها صدرت من محكمة عسكرية.
    Esta disposición prohíbe hacer comparecer a una persona, una vez declarada culpable o absuelta por un determinado delito, ante el mismo tribunal o ante otro por ese mismo delito; así pues, por ejemplo, una persona que haya sido absuelta por un tribunal civil no podrá ser juzgada nuevamente por el mismo delito por un tribunal militar. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    Por ejemplo, a pesar de ser civil, fue juzgado por un tribunal militar. UN فمثلاً حُوكم أمام محكمة عسكرية مع أنه مدني.
    El sacerdote Hillary Boma y el sacerdote Lino Sebit fueron juzgados por un tribunal militar. UN وقد تمت محاكمة الأب هيلاري بوما والأب لينو سبيت أمام محكمة عسكرية.
    El Comité insta al Estado Parte a que, en consonancia con su prohibición del reclutamiento de niños como soldados, vele por que ningún niño sea juzgado por un tribunal militar. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، عملا بالحظر الذي فرضته على تجنيد الأطفال، على ضمان ألا يحاكَم أي طفل أمام محكمة عسكرية.
    Podría ser juzgado por un tribunal militar de campaña, que no permite la representación letrada de los acusados. UN وربما يقدَّم للمحاكمة أمام محكمة عسكرية ميدانية لا تسمح بتمثيل قانوني للمدعى عليهم.
    Por lo tanto, el Comité concluyó que el procesamiento y la condena del padre del autor por un tribunal militar ponían de manifiesto una violación del artículo 14 del Pacto. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن محاكمة والد صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Por lo tanto, el Comité concluyó que el procesamiento y la condena del padre del autor por un tribunal militar ponían de manifiesto una violación del artículo 14 del Pacto. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن محاكمة والد صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    El Comité llega a la conclusión de que el juicio y la condena del autor por un tribunal militar constituyen una violación del artículo 14 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان عن وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.
    El autor observa que la persona expulsada al mismo tiempo que él y a quien se le había dado la misma garantía, posteriormente fue juzgada por un tribunal militar en un juicio claramente parcial que Suecia no fue autorizada a vigilar. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الشخص الذي طُرد في نفس الوقت معه والذي غطته نفس الضمانات، حوكم لاحقاً في محكمة عسكرية في ظل ظروف غير منصفة إطلاقاً، لم تُمكَّن السويد من متابعتها.
    Al parecer Amal Farouq Mohammad Al-Maas fue liberada unos días después y su esposo juzgado por un tribunal militar en mayo de 1993 en relación con el intento de asesinato del ministro de información, y condenado a 25 años de cárcel. UN وأفرج عن أمل فاروق محمد الماس بعد بضعة أيام، وجرت محاكمة زوجها في محكمة عسكرية في آيار/مايو 1993، فيما يتصل بمحاولة اغتيال وزير الإعلام، وحكم عليه بالسجن لمدة 25 سنة.
    También pueden solicitar ante un tribunal federal la revisión de cualquier condena dictada por un tribunal militar. UN ويمكنهم أيضا التماس إعادة النظر في محكمة فيدرالية في أي إدانة صادرة عن محكمة عسكرية.
    36. La Relatora Especial transmitió dos llamamientos urgentes, junto con el Relator Especial sobre la independencia de los jueces y abogados, sobre 34 personas condenadas, según se había informado, a la pena de muerte por un tribunal militar desde el 23 de julio de 1997. UN 36- وأرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بالنيابة عن 34 شخصا تفيد التقارير بأنه حكم عليهم بالإعدام من محكمة عسكرية منذ 23 تموز/يوليه 1997.
    Esta disposición prohíbe hacer comparecer a una persona, una vez declarada culpable o absuelta por un determinado delito, ante el mismo tribunal o ante otro por ese mismo delito; así pues, por ejemplo, una persona que haya sido absuelta por un tribunal civil no podrá ser juzgada nuevamente por el mismo delito por un tribunal militar. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    La única ejecución que ha tenido lugar desde entonces ha sido la de un soldado condenado por un tribunal militar por un delito cometido durante el servicio militar. UN أما الإعدام الوحيد الذي حدث منذ ذلك الحين فقد كان يتعلّق بجندي أدين بواسطة محكمة عسكرية عن جريمة تم ارتكابها أثناء تأدية الخدمة العسكرية.
    Fueron juzgados por un tribunal militar por espionaje. UN وحُوكموا بتهمة التجسس من جانب محكمة عسكرية.
    En agosto de 1999, la Corte Constitucional del Sudán ordenó un nuevo juicio para estos tres detenidos y por unanimidad decidió remitir a los sospechosos para ser juzgados por un tribunal militar ordinario en lugar de la corte marcial ante la que comparecieron primeramente. UN وحكمت المحكمة الدستورية السودانية في شهر آب/أغسطس 1999 بمحاكمة هؤلاء المعتقلين من جديد، وقررت بالإجماع إحالة المشتبه بهم على محكمة عسكرية عادية لتحاكمهم عوضاً عن المحكمة العسكرية العليا الميدانية التي مثلوا أمامها في الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more