Ocho de las nueve solicitudes presentadas a la Oficina en el período que se examina fueron hechas por particulares únicamente y una fue presentada por una entidad únicamente. | UN | 6 - وكانت 8 من بين 9 طلبات مقدمة إلى المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أفراد فقط وقُدم طلب واحد من كيان بمفرده. |
Las modificaciones propuestas en las prácticas de vigilancia serán aprobadas por una entidad independiente [bajo la orientación de la [junta ejecutiva]]. | UN | وتكون التغييرات المقترحة لممارسات الرصد خاضعة للموافقة من كيان مستقل [رهناً بتوجيه من [المجلس التنفيذي]]. |
Medidas tomadas por una entidad distinta de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada | UN | التدابير المتخذة من جانب كيان خلاف الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة |
Proyecto de artículo 56 - Medidas tomadas por una entidad distinta de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada | UN | 14 - مشروع المادة 56 - التدابير المتخذة من جانب كيان خلاف الدولة أو المنظمة الدولية المتضررة |
Las candidaturas deben ser presentadas por una entidad distinta de la interesada, pues no se aceptarán candidaturas presentadas por las propias entidades. | UN | وينبغي أن يتم الترشيح من قبل كيان آخر بخلاف المؤسسة المرشحة، ولا يُقبل ترشيح الذات. |
ii) haber sido emitido por una entidad certificadora acreditada por un órgano acreditador competente que aplique normas comercialmente adecuadas e internacionalmente reconocidas relativas a la fiabilidad de la tecnología, de las prácticas y de toda otra característica pertinente de la entidad certificadora. | UN | ' ٢ ' صدرت الشهادة عن سلطة تصديق معتمدة من قبل هيئة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق ، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة . |
Esa situación se complica todavía más por la restricción que pesa sobre el uso de recursos financiados por una entidad para llevar a cabo actividades de supervisión en otra entidad. | UN | وتزداد الحالة الراهنة تعقيداً بسبب القيود المفروضة على استخدام الموارد الممولة من كيان ما للقيام بمهام الرقابة بشأن كيان آخر. |
12. > Si la información proporcionada por una entidad independiente con respecto a los criterios de acreditación es insuficiente para decidir sobre la acreditación, el órgano de acreditación podrá proceder a un análisis de competencias en cooperación con la entidad independiente. | UN | 12- < إذا كانت المعلومات المقدمة من كيان مستقل بخصوص معايير الاعتماد غير كافية لاتخاذ مقرر بشأن الاعتماد، يجوز لهيئة الاعتماد أن تجري تحليلاً كاملاً بالتعاون مع الكيان المستقل. |
27. > Si la información proporcionada por una entidad operacional con respecto a los criterios de acreditación es insuficiente para decidir sobre la acreditación, el órgano de acreditación podrá proceder a un análisis de competencias en cooperación con la entidad operacional. | UN | 27- > وإذا كانت المعلومات المقدمة من كيان تشغيلي فيما يتعلق بمعايير الاعتماد غير كافية لاتخاذ قرار بشأن الاعتماد، يجوز لهيئة الاعتماد أن تضطلع بتحليل للكفاءة بالتعاون مع الكيان التشغيلي. |
e) Otras fuentes, como los recursos proporcionados por una entidad que se encargue del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención. | UN | (ﻫ) مصادر أخرى تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الموارد المقدمة من كيان يدير الآلية المالية في إطار الاتفاقية. |
Medidas tomadas por una entidad distinta de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada | UN | التدابير المتخذة من جانب كيان خلاف الدولة أو المنظمة الدولية المتضررة |
Proyecto de artículo 56 - Medidas tomadas por una entidad distinta de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada | UN | 27 - مشروع المادة 56 - التدابير المتخذة من جانب كيان خلاف الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة |
Medidas tomadas por una entidad distinta de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada | UN | التدابير المتخذة من جانب كيان خلاف الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة |
La ejecución de este Plan Nacional está siendo supervisada por una entidad independiente, que realizará una evaluación de sus efectos. | UN | ويجري رصد تنفيذ هذه الخطة الوطنية من قبل كيان مستقل سيقوم بإجراء تقييم للأثر. |
El último permitiría el uso del nombre y el emblema por una entidad comercial incluso si hay ciertos fines de lucro, siempre y cuando el fin principal de ese uso sea demostrar apoyo por los propósitos y las actividades de las Naciones Unidas, incluida la recaudación de fondos para la Organización, y la generación de ingresos por la entidad comercial es sólo una cuestión incidental. | UN | أما الثاني فإنه يتيح إستخدام الإسم والشعار من قبل كيان تجاري حتى ولو إنطوى ذلك على بعض الربح للكيان، طالما أن الغرض الرئيسي لذلك الإستخدام هو إظهار الدعم لأهداف وأنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك جمع الأموال للمنظمة، وما دام توليد الربح للكيان التجاري عرضياً فقط. |
ii) por una entidad certificadora acreditada por un órgano acreditador competente que aplique normas comercialmente adecuadas e internacionalmente reconocidas relativas a la fiabilidad de la tecnología, de las prácticas y de toda otra característica pertinente de la entidad certificadora. | UN | ' ٢` عن سلطة تصديق معتمدة من قبل سلطة اعتماد مسؤولة تطبق معايير مناسبة تجاريا ومعترفا بها دوليا تتعلق بموثوقية تكنولوجيا سلطة التصديق ، وممارساتها وغير ذلك من الخصائص ذات الصلة. |
Este formulario deberá ser completado por una entidad debidamente autorizada para comunicar este tipo de información a la Secretaría (por ejemplo, una misión permanente ante las Naciones Unidas o un ministerio de relaciones exteriores). | UN | ينبغي ملء هذه الاستمارة بواسطة كيان مفوض على النحو الواجب لإبلاغ هذه المعلومات للأمانة (مثل بعثة دائمة لدى الأمم المتحدة أو وزارة الخارجية). |
Cada entrada de la lista corresponde a una actividad (o a una serie de actividades de la misma naturaleza) realizada por una entidad de las Naciones Unidas. | UN | 20 - ويتعلق كل مدخل في الجرد بنشاط واحد (أو بمجموعة أنشطة ذات طابع واحد) يقوم به كيان الأمم المتحدة. |
No obstante, la Comisión observó que el Grupo de Trabajo aún tenía que examinar en futuros períodos de sesiones hasta qué punto el Reglamento de Arbitraje revisado debía tener en cuenta la solución de controversias entre inversionistas y un Estado o el arbitraje administrado por una entidad. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أنه لا يزال يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر، أثناء دوراته المقبلة، في المدى الذي ينبغي أن تذهب إليه الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم في أخذها بعين الاعتبار مسألة تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول أو مسألة إدارة التحكيم من جانب مؤسسات. |
La segunda permitiría la utilización del nombre y el emblema por una entidad comercial aún cuando conlleve cierto lucro, siempre que la finalidad principal de dicha utilización fuera mostrar apoyo a los propósitos y actividades de las Naciones Unidas, incluida la recaudación de fondos para la Organización, y la obtención de beneficios por la entidad comercial fuese sólo circunstancial; | UN | أما العبارة الثانية فإنها تسمح باستخدام الاسم والشعار من طرف كيان تجاري، حتى إذا ما انطوى ذلك على تحقيق شيء من الربح، ما دام الغرض الرئيسي لهذا الاستخدام هو إظهار الدعم لأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها، بما في ذلك جمع الأموال للمنظمة، وما دام هدف تحقيق الربح للكيان التجاري هدفا ذا صفة عرضية فقط؛ |
Esto se debe a que cualquiera de esas pérdidas de ingresos por una entidad pública es un gasto ahorrado por la entidad que de otro modo no lo habría pagado. | UN | وذلك لأن أي دخل من هذا القبيل لا تتقاضاه هيئة حكومية معينة يشكل نفقة تدخرها الهيئة التي كانت ستدفع هذه النفقة لولا ذلك. |
Los mecanismos estatales de reclamación pueden ser administrados por una agencia u organismo del Estado, o bien por una entidad independiente en virtud de una disposición legal o constitucional. | UN | ويمكن أن تدار آليات التظلم القائمة على مستوى الدولة من جانب فرع أو وكالة للدولة، أو من جانب هيئة مستقلة، على أساس قانوني أو دستوري. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para reforzar la coordinación de la aplicación de la Convención por una entidad gubernamental dotada de poderes, funciones y recursos suficientes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لتقوية تنسيق تنفيذ الاتفاقية على يد آلية حكومية ذات صلاحيات واختصاصات وموارد كافية. |
Ningún préstamo ni ningún otro activo emitido por una entidad del sector privado y registrado en el balance de un banco debe clasificarse en forma genérica como bueno. | UN | إذ لا ينبغي بشكل عام توصيف أي قرض أو أصل آخر صادر عن كيان بالقطاع الخاص في الميزانية العمومية للمصرف بأنه جيد. |
El posible riesgo de que una persona pueda ser sometida a malos tratos por una entidad no gubernamental o por particulares, sin el consentimiento o aquiescencia del Gobierno del país de acogida, escapa al alcance del artículo 3 de la Convención. | UN | فاحتمال التعرض لإساءة المعاملة من قِبل كيان غير حكومي أو أفراد عاديين، دون موافقة أو علم حكومة البلد المستقبل، لا يقع ضمن نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
Por ejemplo, no cabe esperar que un explotador de una carretera de peaje que tenga una concesión exclusiva tuviera en cuenta y asumiera el riesgo de reducciones del tráfico debidas a la apertura ulterior de una carretera alternativa de uso gratuito por una entidad distinta de la autoridad contratante. | UN | فعلى سبيل المثال، ربما لا يمكن أن يتوقع من مشغل طريق بمكوس حاصل على امتياز حصري أن يأخذ في حسبانه وأن يتحمل مخاطرة نقص الحركة على الطريق نتيجة لقيام كيان آخر غير السلطة المتعاقدة بفتح طريق بديل خال من المكوس في وقت لاحق. |
El Inspector propone que se reemplace el sistema de administración asignada por una entidad única de servicios comunes gestionada por las Naciones Unidas. | UN | ويقترح المفتش الاستعاضة عن نظام الإدارة الموزعة الحالي بكيان وحيد للخدمات العامة تتولى الأمم المتحدة إدارته. |