"por varios estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • من عدد من الدول
        
    • من عدة دول
        
    • عن عدد من الدول
        
    • من العديد من الدول
        
    • من جانب عدد من الدول
        
    • به عدد من الدول
        
    • بها عدد من الدول
        
    • جانب عدة دول
        
    • الذي أحرزته عدّة دول
        
    • دول متعددة
        
    • عدد من الدول من
        
    • طريق قيام عدة دول
        
    • به عدة دول
        
    • قدمتها عدة دول
        
    Entre ambos es posible considerar otras posibilidades como varias ciudades, una provincia, un Estado, una región compuesta por varios Estados. UN وبين هذا وذاك، من الممكن النظر في بدائل أخرى، مثل عدد من المدن، ومحافظة، ودولة، ومنطقة تتألف من عدد من الدول.
    Entre ambos es posible considerar otras posibilidades como varias ciudades, una provincia, un Estado, una región compuesta por varios Estados. UN وبين هذا وذاك، من الممكن النظر في بدائل أخرى، مثل عدد من المدن، ومقاطعة، ودولة، ومنطقة تتألف من عدد من الدول.
    Atendiendo a una solicitud formulada por varios Estados Miembros, la Asamblea General decide levantar la sesión. UN قررت الجمعية العامة، بناء على طلب من عدة دول أعضاء، رفع الجلسة.
    En el documento CCPR/C/2/Rev.4 y en las notificaciones depositadas en poder del Secretario General constan las reservas y otras declaraciones hechas por varios Estados Partes respecto del Pacto o de los Protocolos Facultativos. UN ٤ - وترد في الوثيقة CCPR/C/2/Rev.4 وفي التبليغات المودعة لدى اﻷمين العام التحفظات والاعلانات اﻷخرى الصادرة عن عدد من الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالعهد و/أو بالبروتوكولين الاختياريين.
    Debido a las fuertes presiones ejercidas por varios Estados poseedores de armas nucleares, esta propuesta no se presentó oficialmente. UN وتحت ضغط شديد من العديد من الدول الحائزة لأسلحة نووية، لم يُعرض مشروع المقترح للنظر فيه.
    Celebramos la firma posterior del Protocolo por varios Estados. UN ونحن نرحب بالتوقيعات اللاحقة على البروتوكول من جانب عدد من الدول.
    Este acuerdo, acogido con beneplácito por varios Estados Miembros, promete involucrar a un mayor número de colaboradores en el proceso catalítico de promover la CTPD. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا الترتيب، الذي رحب به عدد من الدول اﻷعضاء، إلى إشراك عدد أكبر من الشركاء في عملية حفز وتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En la reunión de 2007 de la Conferencia de Desarme, China y la Federación de Rusia hicieron distribuir oficiosamente un proyecto de tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y el uso de la fuerza o la amenaza de la fuerza relacionada con objetos espaciales, en que se ofrece una visión de paz y de estado de derecho, que fue acogido favorablemente por varios Estados. UN وقالت إن الصين والاتحاد الروسي وزَّعا في اجتماع عام 2007 لمؤتمر نزع السلاح، بصورة غير رسمية، مشروع معاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد بالقوة أو استخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي، وبذلك قدَّما رؤيةً للسلام وسيادة القانون رحب بها عدد من الدول.
    El carácter unilateral de las reservas no es obstáculo para la formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales. UN " لا يشكل الطابع الانفرادي للتحفظات عقبة أمام إبداء تحفظ بصورة مشتركة من جانب عدة دول أو منظمات دولية.
    El Grupo también se benefició de los informes presentados por varios Estados sobre la cuestión de la verificación. UN كما استفاد الفريق من التقارير المقدمة من عدد من الدول عن موضوع التحقق.
    a) Solicitud de inclusión de un tema adicional presentada por varios Estados Miembros (A/59/231) UN (أ) طلب إدراج بند إضافي مقدم من عدد من الدول الأعضاء (A/59/231)
    b) Solicitud de inclusión de un tema adicional presentada por varios Estados Miembros (A/59/232) UN (ب) طلب إدراج بند إضافي مقدم من عدد من الدول الأعضاء (A/59/232)
    El Reino Unido ha participado también, tanto bilateralmente como con terceros, entre ellos el OIEA, en la atención de peticiones de asistencia sobre cuestiones relativas a las salvaguardias presentadas por varios Estados, entre ellos, algunos de los Estados no poseedores de armas nucleares que recientemente han concertado acuerdos sobre salvaguardias con el Organismo. UN كما شاركت المملكة المتحدة على الصعيد الثنائي وبالاشتراك مع آخرين، بما فيهم الوكالة، في تلبية الطلبات التي وردت من عدد من الدول لطلب المساعدة في القضايا المتصلة بالضمانات، بما في ذلك الطلبات الواردة من بعض الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي أبرمت اتفاقات ضمانات مع الوكالة مؤخرا.
    No obstante las propuestas hechas por varios Estados partes, no se llegó a acuerdo sobre la revisión o modificación de los formularios relativos a las medidas. UN ورغم مقترحات من عدة دول أطراف، لم يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن تنقيح أو تعديل استمارات تدابير بناء الثقة.
    Organización de los trabajos, aprobación del programa y asignación de temas: solicitud de inclusión de un subtema adicional presentada por varios Estados Miembros (A/59/328) [8] UN تنظيم الأعمال وإقرار جدول الأعمال وتوزيع البنود: طلب مقدم من عدة دول أعضاء من أجل إدراج بند فرعي إضافي (A/59/238) [8]
    Organización de los trabajos, aprobación del programa y asignación de temas: solicitud de inclusión de un subtema adicional presentada por varios Estados Miembros (A/59/238) [8] UN تنظيم الأعمال وإقرار جدول الأعمال وتوزيع البنود: طلب مقدم من عدة دول أعضاء من أجل إدراج بند فرعي إضافي (A/59/238) [8]
    En el documento CCPR/C/2/Rev.4 y en las notificaciones depositadas en poder del Secretario General constan las reservas y otras declaraciones hechas por varios Estados Partes respecto del Pacto o de los Protocolos Facultativos. UN ٤ - وترد في الوثيقة CCPR/C/2/Rev.4 وفي التبليغات المودعة لدى اﻷمين العام التحفظات والاعلانات اﻷخرى الصادرة عن عدد من الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالعهد و/أو بالبروتوكولين الاختياريين.
    Merced a las contribuciones de documentos hechas por varios Estados Partes, la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y el CICR, ya para septiembre de 2002 se habían realizado progresos significativos en el establecimiento de dicho servicio. UN وبفضل الإسهام بوثائق مقدمة من العديد من الدول الأطراف، ومن الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، تم تحقيق تقدم ملحوظ في إنشاء ذلك المرفق بحلول أيلول/سبتمبر 2002.
    Tomando nota con reconocimiento del apoyo demostrado y de los compromisos contraídos hasta la fecha por varios Estados Miembros donantes, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما ُأبدي حتى اﻵن من دعم وما ُقدم من تبرعات من جانب عدد من الدول اﻷعضاء المانحة،
    Aprobación del programa del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General y asignación de temas: solicitud de inclusión de un tema adicional presentado por varios Estados Miembros (A/54/235) [8]. UN إقرار جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة وتوزيع البنود: طلب إدراج بند إضافي تقدم به عدد من الدول اﻷعضاء (A/54/234) ]٨[
    Observando la importancia de las declaraciones políticas formuladas por varios Estados en el sentido de que no serían los primeros en emplazar armas en el espacio ultraterrestre, UN وإذ تلاحظ أهمية البيانات السياسية التي أدلى بها عدد من الدول() معلنة أنها لن تكون أول من يضع أسلحة في الفضاء الخارجي،
    El carácter unilateral de las reservas no es obstáculo para la formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales. UN لا يشكل الطابع الانفرادي للتحفظات عقبة أمام إبداء تحفظ بصورة مشتركة من جانب عدة دول أو منظمات دولية.
    1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de los principios básicos de la conducta judicial, en particular los progresos comunicados por varios Estados Miembros en cuanto a la aplicación de los Principios de Bangalore sobre la conducta judicial; UN 1- يحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن تدعيم المبادئ الأساسية لسلوك الجهاز القضائي،() وخاصة عن التقدّم الذي أحرزته عدّة دول أعضاء في تنفيذ مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي؛()
    Respecto de otra cuestión mencionada por la CDI, la violación de una obligación internacional por varios Estados, la labor de la CDI quedaría incompleta si esta cuestión no fuera tratada en el proyecto. UN وبخصوص مسألة أخرى أثارتها لجنة القانون الدولي، أي مسألة انتهاك دول متعددة لالتزام دولي، فإن أعمال لجنة القانون الدولي ستظل ناقصة إذا لم تعالج هذه المسألة في المشروع.
    La ACNUR comparte la preocupación expresada por varios Estados en su reciente reunión del Comité Ejecutivo sobre la disparidad existente en el apoyo y financiamiento de programas destinados a los refugiados en todo el mundo: los problemas causados por el desplazamiento forzoso deben encararse independientemente del lugar donde se produce. UN وأضاف أن المفوضية تشارك فيما أعرب عنه عدد من الدول من قلق في الاجتماع الذي عقدته اللجنة التنفيذية مؤخرا بشأن التباين في دعم وتمويل برامج اللاجئين على الصعيد العالمي: إن مشاكل التشريد القسري يجب أن تحل أينما كانت.
    A lo sumo hay que precisar que, como en el caso de las reservas, ese carácter unilateral no impide que una declaración interpretativa pueda ser formulada conjuntamente por varios Estados u organizaciones internacionales. UN ٣٧٢ - وعلى اﻷكثر، يجب أن يلاحظ أن هذا الطابع الانفرادي، كما في حالة التحفظات، لا يشكل عقبة في طريق قيام عدة دول و/أو منظمات دولية بصياغتها بصورة مشتركة.
    Por consiguiente, celebraba el compromiso del Gobierno de combatir la tortura y otros malos tratos, conforme a lo recomendado por varios Estados. UN ورحبت بالتزام الحكومة بمكافحة التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة، على النحو الذي أوصت به عدة دول.
    El texto alternativo del artículo 11 presentado por varios Estados se incluye en un anexo. UN والصيغ البديلة عن صيغة المادة 11 كما قدمتها عدة دول ترد في المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more