Las peticiones para recurrir al Fondo en los dos años últimos han disminuido drásticamente por varios motivos. | UN | وقد انخفضت الطلبات على استخدام الصندوق خلال العامين اﻷخيرين انخفاضاً شديداً لعدة أسباب. |
Por último, la República Srpska se opone a todo régimen internacional por varios motivos. | UN | ٨٦ - وأخيرا، رفضت جمهورية صربسكا إقامة أي نظام دولي لعدة أسباب. |
El Secretario General no está de acuerdo con esta propuesta por varios motivos: | UN | ولا يؤيد الأمين العام هذا المقترح لعدد من الأسباب: |
por varios motivos, no tengo a nadie más en mi vida en este momento. | Open Subtitles | انهُ فقط لأسباب مختلفة ليس لدي شخص آخر في حياتي هذه اللحظة |
Suele afirmarse que la Comunidad Europea no se ajusta al modelo " clásico " de organización internacional y ello por varios motivos. | UN | وأضاف قائلا إنه من المعتاد القول بأن الجماعة الأوروبية ليست منظمة دولية من الطراز " الكلاسيكي " ، وذلك لأسباب عديدة. |
Según una carta del abogado de los propietarios de fecha 26 de marzo de 2001, éstos se oponen al acuerdo por varios motivos. | UN | وفي رسالة بتاريخ ٢٦ آذار/مارس ٢٠٠١ وردت من محامي ملاك الأراضي يعترض ملاك الأراضي على الاتفاق لأسباب عدة. |
En algunos casos, la regulación voluntaria era más eficaz que la regulación oficial por varios motivos. | UN | ففي بعض الحالات، يعد التنظيم الذاتي أكثر فعالية من التنظيم الحكومي لعدة أسباب. |
La suma de las cifras de los estados financieros de todas las entidades que pertenecen a las Naciones Unidas no sería correcta, por varios motivos. | UN | ولن يكون جمع الأرقام الواردة في البيانات المالية لجميع الكيانات التي تنتمي إلى الأمم المتحدة صحيحا لعدة أسباب. |
El Tribunal de Distrito rechazó esa noción por varios motivos. | UN | ورفضت المحكمة المركزية هذه الفكرة لعدة أسباب. |
Esta política se reexaminará en 2009 por varios motivos. | UN | وسيعاد النظر لعدة أسباب في هذه السياسة في عام 2009. |
El foro alemán rechazó la solicitud por varios motivos. | UN | ورفضت المحكمة الألمانية الطلب لعدة أسباب. |
Aunque esas cifras representan un avance, todavía existe la sensación de que la imparcialidad se ve amenazada por varios motivos. | UN | ورغم أن ذلك يشكل خطوة إلى الأمام، لا يزال التساؤل يثار حول النزاهة، وذلك لعدة أسباب. |
Probablemente tiene razón por varios motivos que no analizaré ahora. | UN | وقد يكون على حق في ذلك لعدد من الأسباب التي لن أناقشها الآن. |
Ahora bien, ese tipo de régimen no favorece la práctica de la financiación garantizada por varios motivos. | UN | غير أن هذا النظام لا يساعد على توافر الائتمان المضمون لعدد من الأسباب. |
La metodología de grupo ha demostrado su utilidad por varios motivos. | UN | وثبت أن منهجية " مجموعة الفتاة " مفيدة لعدد من الأسباب. |
El período de referencia citado en el plan puede prorrogarse por varios motivos. | UN | ويمكن تمديد الفترة المرجعية المذكورة في الرسم البياني لأسباب مختلفة. |
Sin embargo, otros representantes expresaron reservas por varios motivos. | UN | غير أن ممثلين آخرين أبدوا تحفظاً لأسباب مختلفة. |
4.11 El Estado parte impugna la admisibilidad de la presente comunicación por varios motivos. | UN | 4-11 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ الحالي لأسباب عديدة. |
Sin embargo, en la práctica, las niñas no se matriculan o, si lo hacen, abandonan los estudios prematuramente, por varios motivos, como el papel social de la mujer y los embarazos precoces, especialmente en las zonas rurales. | UN | بيد أن الفتيات لا يلتحقن بالمدارس في واقع الأمر، وهن إذا التحقن بها يتركن الدراسة قبل بلوغ سن التخرج لأسباب عدة منها الدور الاجتماعي للمرأة والحمل المبكر، وهذا في المناطق الريفية على وجه الخصوص. |
por varios motivos, muchos países no asignan prioridad suficiente a las necesidades de los jóvenes. | UN | 21 - ولا تولي بلدان كثيرة لأسباب شتى أولوية بالدرجة الكافية لاحتياجات الشباب. |
No obstante, el número real de discapacitados podría ser mayor ya que, por varios motivos, muchos casos no se notifican. | UN | بيد أن العدد الحقيقي للأشخاص ذوي الإعاقات قد يكون أكبر من ذلك بكثير، نظراً لكون العديد من الحالات الحقيقية تظل غير مبلغ عنها لأسباب متنوعة. |
Está prohibida en el país la discriminación contra todas las personas por varios motivos, inclusive el género y el estado civil. | UN | لكن التمييز محظور ضد جميع الأشخاص لمختلف الأسباب بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالجنس ونوع الجنس والحالة الزواجية. |
Se han planteado objeciones a este enfoque por varios motivos. | UN | وقد أثيرت اعتراضات على هذا النهج ﻷسباب كثيرة. |
También celebró los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la discriminación por varios motivos y promover la igualdad de todos ante la ley. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتمييز على أسس مختلفة والنهوض بمبدأ مساواة الجميع أمام القانون. |
43. Además de la jurisdicción territorial obligatoria, la Convención ofrece a los Estados Parte la opción de establecer jurisdicción extraterritorial por varios motivos. | UN | 43- وبالإضافة إلى الولاية القضائية الإقليمية الإلزامية، تقدّم الاتفاقية الخيار للدول الأطراف في أن تؤكد سريان ولايتها القضائية خارج نطاق إقليمها الوطني استنادا إلى عدد من الأسس. |
Las ventajas son evidentes, por ejemplo, en casos de múltiple discriminación, es decir, discriminación por varios motivos. | UN | والمزايا واضحة في حالات منها، مثلا، حالات التمييز المتعدد، أي على أسس متعددة. |
Esa profundidad tope de 2.500 metros es importante por varios motivos. | UN | وترجع أهمية العمق الفاصل البالغ 500 2 مترا إلى عدة أسباب. |