"por vez primera desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأول مرة منذ
        
    • وللمرة الأولى منذ
        
    • للمرة الأولى منذ
        
    • وذلك ﻷول مرة منذ
        
    Durante ese período se registró por vez primera desde 1951 una disminución del número absoluto de analfabetos en casi 32 millones. UN وفي هذه الفترة بالذات حدث لأول مرة منذ عام 1951 انخفاض بحوالي 32 مليون تقريباً في عدد الأميين المطلق.
    El comercio mundial se reducirá por vez primera desde 1982. UN وستتقلص التجارة الدولية لأول مرة منذ عام 1982.
    Un representante del mecanismo intergubernamental de la OMC participó en la reunión por vez primera, desde que en 1998 se iniciaron las reuniones de primavera. UN وشارك ممثل عن الآلية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة التجارة العالمية في الاجتماع لأول مرة منذ بداية اجتماعات فصل الربيع في عام 1998.
    293. En 2004 disminuyó por vez primera desde 1998 el número de abortos realizados en Nueva Zelandia. UN 293 - في عام 2004 انخفضت حالات الإجهاض التي أُجريت في نيوزيلندا وللمرة الأولى منذ عام 1998.
    por vez primera desde que se fundó la Academia de Policía, se inscribieron 34 muchachas para seguir esos estudios en el curso escolar de 2002-2003. UN وفي العام الدراسي 2002/2003، وللمرة الأولى منذ إنشاء أكاديمية الشرطة، التحقت 34 فتاة بالدراسات الأساسية.
    Eso querría decir que, por vez primera desde que se inició la era nuclear hace más de 60 años, habría una cantidad máxima de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. UN وسيعني ذلك أنه للمرة الأولى منذ بدء العصر النووي قبل أكثر من 60 عاما سيكون هناك سقف لكمية المواد الانشطارية المتاحة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Está previsto que en 1998 el porcentaje de la deuda con respecto al PIB del Canadá empiece a descender por vez primera desde mediados del decenio de 1970. UN ومن المتوقع أن تبدأ نسبة الدين الى الناتج المحلي اﻹجمالي في كندا في الانخفاض في عام ١٩٩٨، وذلك ﻷول مرة منذ أواسط السبعينات.
    El 3 de junio, por vez primera desde la independencia del país, la población de Burundi pudo participar en las elecciones de consejeros comunales. UN 4 - وفي 3 حزيران/يونيه، أمكن لشعب بوروندي، لأول مرة منذ استقلال البلد، المشاركة في انتخابات المجالس المحلية.
    En 2014, Fiji va a celebrar elecciones generales mediante sufragio universal y sin consideraciones raciales por vez primera desde la independencia en 1970. UN وتنظم فيجي، في عام 2014 انتخابات عامة تحت المراقبة الدولية وبصرف النظر عن الانتماء العرقي لأول مرة منذ استقلالها عام 1970.
    La tasa media de crecimiento de sólo un 1,7% en 1998 fue inferior a la de los países desarrollados por vez primera desde los años ochenta y contrastó notablemente con la media de 5% o más que habían conseguido anteriormente en el decenio. UN فمتوسط نموها الذي بلغ 1.7 في المائة فقط في عام 1998 كان أدنى من معدل النمو في البلدان المتقدمة وذلك لأول مرة منذ الثمانينات، كما أنه كان متناقضاً على نحو ملحوظ مع متوسط معدل النمو الذي كانت هذه البلدان قد حققته في وقت سابق من العقد وقدره 5 في المائة أو أكثر.
    El nuevo Gobierno de las Comoras asumió sus funciones en la cumbre de Durban de la OUA, por vez primera desde la cumbre de Lomé de 2000, cuando ese país no pudo participar en las reuniones de la OUA, debido al carácter inconstitucional de su Gobierno. UN واضطلعت الحكومة الجديدة في جزر القمر بالدور المنوط بهـا في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في دربان لأول مرة منذ قمة لومي المعقودة في عام 2000 عندما كان محظورا على هذا البلد المشاركة في اجتماعات منظمة الوحدة الأفريقية بسبب عدم دستورية حكومته.
    La Encuesta anual sobre la adormidera en el Afganistán 2005, publicada este mes por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, registró una disminución del cultivo de adormidera en el Afganistán por vez primera desde 2001: la superficie dedicada a los cultivos de drogas disminuyó en una cifra nada desdeñable del 21%. UN إن الدراسة عن الأفيون الأفغاني لعام 2005، وهي دراسة أصدرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في وقت سابق من هذا الشهر، سجلت انخفاضا في زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان لأول مرة منذ عام 2001، وتراجعا في المساحة المخصصة لزراعة المخدرات بنسبة كبيرة بلغت 21 في المائة.
    El 20 de agosto, el Primer Ministro visitó la República Árabe Siria por vez primera desde que se restablecieron las relaciones diplomáticas entre el Iraq y la República Árabe Siria, en noviembre de 2006. UN 20 - وفي 20 آب/أغسطس، زار رئيس الوزراء، الجمهورية العربية السورية لأول مرة منذ استئناف العلاقات الدبلوماسية بين العراق والجمهورية العربية السورية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    De esta manera, por vez primera desde la firma del Acuerdo de Paz de Dayton, Bosnia y Herzegovina incumplió su obligación de reembolsar la deuda a distintos acreedores internacionales. Sin embargo, los pagos se reanudaron dentro del período de gracia que concedieron los acreedores interesados. UN ونتيجة لذلك، عجزت البوسنة والهرسك - لأول مرة منذ اتفاق دايتون للسلام - عن سداد ديونها المستحقة لعدد من الدائنين الدوليين، غير أن المدفوعات استؤنفت خلال مهلة السداد التي سمح بها الدائنون المتضررون.
    Sin embargo, por vez primera desde la independencia una mujer fue nombrada Ministra de Relaciones Exteriores durante el Gobierno de coalición constituido en 2001, lo que volvió a ocurrir cuando, después de la celebración de las elecciones parlamentarias de septiembre 2002, se constituyó un nuevo Gobierno de coalición en noviembre 2002. UN ومع ذلك، فإنه لأول مرة منذ الحصول على الاستقلال عينت امرأة في منصب وزير الشؤون الخارجية أثناء حكومة الائتلاف الواسعة عام 2001 وكانت المناسبة الثانية التي حدث فيها مثل هذا، بعد الانتخابات البرلمانية المعقودة في أيلول/ سبتمبر 2002 وتشكيل الحكومة الائتلافية الجديدة في تشرين الثاني/ نوفمبر 2002.
    por vez primera desde el comienzo del programa se habían distribuido raciones completas de 2.030 kilocalorías diarias por persona durante tres meses consecutivos. Las cestas de alimentos se recibieron a tiempo en el 97% de los hogares consultados en el centro y el sur del país. UN وللمرة الأولى منذ بدء البرنامج، تم توزيع الحصص الغذائية الكاملة على أساس 030 2 كيلوسعرات حرارية للشخص الواحد في اليوم الواحد خلال ثلاثة أشهر متتالية، وقد تبين أن ما نسبته 97 في المائة من الأسر المعيشية التي أجابت على استفسار في هذا الشأن في منطقتي الوسط والجنوب قد حصلت على حصصها الغذائية في الوقت المحدد.
    por vez primera desde el comienzo del programa se habían distribuido raciones completas de 2.030 kilocalorías diarias por persona durante tres meses consecutivos. Las cestas de alimentos se recibieron a tiempo en el 97% de los hogares consultados en el centro y el sur del país. UN وللمرة الأولى منذ بدء البرنامج، تم توزيع الحصص الغذائية الكاملة على أساس ٠٣٠ ٢ كيلوسعرات حرارية للشخص الواحد في اليوم الواحد خلال ثلاثة أشهر متتالية، وقد تبين أن ما نسبته ٩٧ في المائة من الأسر المعيشية التي أجابت على استفسار في هذا الشأن في منطقتي الوسط والجنوب قد حصلت على حصصها الغذائية في الوقت المحدد.
    por vez primera desde 1997, cuando se estableció la estructura vigente de Copresidencia del Grupo de Minsk, en mayo viajó a la región una misión conjunta de representantes de los países copresidentes, integrada por Viceministros de Relaciones Exteriores, con objeto de dejar claro a los Presidentes de los dos países que en 2006 se abría una ocasión única de llegar a un acuerdo con respecto a Nagorno-Karabaj. UN وللمرة الأولى منذ عام 1997، عندما أنشئت هيئة رئاسة مجموعة مينسك في هيكلها الحالي، سافرت بعثة مشتركة مكوَّنة من ممثلي البلدان المشتركة في رئاسة المنظمة على مستوى نواب وزراء الخارجية إلى المنطقة في شهر أيار/مايو، وذلك بغية التوضيح لرئيسي كلتا الدولتين أن عام 2006 هو الفرصة السانحة اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن ناغورني كاراباخ .
    Ese acuerdo sin precedentes permite que los bosníacos colaboren con sus homólogos croatas de Mostar occidental por vez primera desde la guerra. UN ويمكّن هذا الاتفاق الذي يحقق إنجازات جديدة، البوشناق من العمل مع مقابليهم من الكروات في غرب موستار للمرة الأولى منذ الحرب.
    por vez primera desde la reaparición de la malaria a principios de los años noventa, en 2009 no se registraron casos de malaria por Plasmodium falciparum contraída localmente. UN ولم يبلغ عن أي حالات أصيبت محليا بطفيل البلازمود المنجلي منذ عام 2009، وذلك للمرة الأولى منذ عودة الملاريا للظهور في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    La tasa media de crecimiento de sólo un 1,7% en 1998 fue inferior a la de los países desarrollados por vez primera desde el decenio de 1980 y contrastó notablemente con la media de 5% o más que habían conseguido anteriormente en el decenio. UN فمتوسط نموها الذي بلغ ١,٧ في المائة فقط في عام ١٩٩٨ كان أدنى من معدل النمو في البلدان المتقدمة النمو وذلك ﻷول مرة منذ الثمانينات، كما جاء متناقضا على نحو ملحوظ مع متوسط معدل النمو الذي كانت هذه البلدان قد حققته في وقت سابق من العقد وقدره ٥ في المائة أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more