"por vez primera en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأول مرة في
        
    • للمرة الأولى في
        
    • ولأول مرة في
        
    • لأول مرة منذ
        
    • للمرة الأولى منذ
        
    • ﻷول مرة في عام
        
    El seminario marcó un hito, por celebrarse por vez primera en un territorio no autónomo, y fue acogido como tal por la comunidad internacional. UN وقد رحب المجتمع الدولي بتنظيم الحلقة الدراسية، التي تعد حدثا بارزا يعقد لأول مرة في إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي.
    La Política misma fue propuesta por la Oficina del Consejo de Seguridad Nacional y suscrita por el Consejo de Ministros por vez primera en 1983. UN واقترح السياسة ذاتها مكتب مجلس الأمن القومي وصدق عليها مجلس الوزراء لأول مرة في عام 1983.
    Es también digno de señalar que, por vez primera en la historia, una mujer ocupa la Fiscalía General del Estado. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هناك امرأة تشغل منصب المدعي العام للدولة لأول مرة في التاريخ.
    Cuando este tema se introdujo por vez primera en 1984, en el trigésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, pocos países eran conscientes de la importancia de la Antártida para el bienestar del planeta y de la humanidad. UN وعندما قدم هذا البند للمرة الأولى في عام 1984، في الدورة الثامنة والثلاثين للجمعية العامة، لم يدرك سوى عدد قليل من البلدان أهمية أنتاركتيكا فيما يتعلق بتحقيق رفاهية الكوكب والبشرية.
    por vez primera en su historia, el Pakistán ha desplegado 70.000 efectivos a lo largo de su frontera con el Afganistán, que abarca 2.500 kilómetros difíciles, porosos e inhóspitos. UN ونشرت باكستان، للمرة الأولى في تاريخها، 000 70 فرد من قواتها على طول حدودها الصعبة، الكثيرة المنافذ غير الصالحة للمعيشة التي يبلغ طولها 500 2 كيلومتر مع أفغانستان.
    Por consiguiente, por vez primera en el período de posguerra, las estructuras gubernamentales del país a todos los niveles tendrán una constitución multiétnica. UN وبناء على ذلك، ولأول مرة في أعقاب الحرب وفي جميع مستويات الحكومة بالبلد، سيتم تشكيل هياكل حكومية متعددة الإثنيات بالبلد.
    Va a ver Europa de nuevo... por vez primera en 13 años. Open Subtitles أنت ستشاهد أوروبا مرة أخرى لأول مرة منذ 13 سنة
    No puedo, por cierto, referirme a esta iniciativa de Guatemala sin recordar que, por vez primera en la historia, le tocará en breve a la Corte zanjar, en la vía consultiva pero de manera vinculante para las partes, una controversia entre un Estado y una organización intergubernamental. UN وبالطبع لايمكن أن أشير إلى مبادرة غواتيمالا في هذا الشأن، دون أن أذكﱢر بأن المحكمة ستقضي، لأول مرة في التاريخ، بفتوى ملزمة للطرفين، في نزاع بين دولة ومنظمة حكومية دولية، اتفق أنها أهم منظمة من نوعها: ألا وهي الأمم المتحدة.
    Ya hemos avanzado bastante por el camino de la verdad y la reconciliación y hoy hemos logrado la paz en todo el país por vez primera en nuestra historia reciente. UN وقد حدث بالفعل تقدم ملموس فيما يتعلق بالتوصل إلى الحقيقية والمصالحة، وحققنا الآن السلام في جميع ربوع البلد لأول مرة في التاريخ الحديث.
    La especial trascendencia del Estatuto de Roma reside en que establece, por vez primera en la historia, un tribunal internacional permanente para enjuiciar esos delitos " . UN وسيزيد بالتالي من تعزيز السلم والأمن الدوليين؛ وأوضح أن النظام الأساسي يتسم بأهمية خاصة لأنه ينشئ لأول مرة في التاريخ محكمة دولية دائمة للنظر في مثل تلك الجرائم.
    Malasia se ha comprometido con el concepto de rehabilitación total de los niños discapacitados desde que se destacó por vez primera en 1979 durante una conferencia para los minusválidos que tuvo lugar en Asia. UN لقد التزمت ماليزيا بمفهوم إعادة التأهيل الكامل للأطفال المعوقين منذ أن سلط الضوء عليها لأول مرة في عام 1979 خلال المؤتمر الآسيوي للمعوقين.
    El Seminario marcó un hito, por celebrarse por vez primera en un Territorio no Autónomo, y fue acogido como tal por la comunidad internacional. UN وقد رحب المجتمع الدولي بتنظيم هذه الحلقة الدراسية التي تعد منعطفا بارزا، إذ نظم لأول مرة في التاريخ نشاط من هذا النوع في إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي.
    El seminario de este año se celebró por vez primera en uno de los territorios que todavía no son autónomos, Anguila, con el acuerdo previo de la Potencia administradora y la colaboración del Gobierno territorial. UN وقد عقدت الحلقة الدراسية لعام 2003 لأول مرة في أنغيلا، أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك بفضل الموافقة المسبقة للقوة القائمة بالإدارة وبفضل تعاون حكومة الإقليم.
    El sistema foggara, utilizado por vez primera en la República Islámica del Irán, fue llevado al norte de África durante la segunda expansión del Islam. UN 35 - وقد مورس نظام " الفجارة " لأول مرة في جمهورية إيران الإسلامية، وجُلِب إلى شمال أفريقيا خلال التوسع الثاني للإسلام.
    En Bihar, las elecciones a los panchayats se celebraron por vez primera en 2001 y, pese a un clima general de resistencia y a la violencia a gran escala que tuvo lugar en el Estado, unas 125.000 mujeres se presentaron para ocupar 40.000 puestos reservados para ellas. UN وفي بيهار عُقدت انتخابات البانشيات لأول مرة في عام 2001، وبرغم جو المقاومة العام والعنف الواسع النطاق في الولاية، فقد خاض الانتخابات على حوالي 000 40 مقعداً محجوزة للنساء ما يقرب من 000 125 امرأة.
    La Presidenta (habla en árabe): Hemos llegado al final de dos días largos, pero estimulantes, durante los cuales hemos hablado, por vez primera en este Diálogo de alto nivel, de los aspectos multidimensionales de la migración internacional y el desarrollo. UN الرئيسة: وصلنا إلى نهاية يومين طويلين ولكنهما كانا مفعمين بالنشاط والحيوية، ناقشنا خلالهما لأول مرة في هذا الحوار الرفيع المستوى، الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية.
    8. El reconocimiento, por vez primera en un acuerdo de este tipo, de la posibilidad de que cada una de las dos organizaciones establezca su presupuesto en la divisa de su elección, y UN 8 - الإقرار، للمرة الأولى في اتفاق من هذا النوع، بإمكانية أن تستخدم منظمة ما عملات مختلف في وضع ميزانيتها، و
    Han transcurrido tres décadas desde que la República Islámica del Irán introdujo esta idea por vez primera en 1974. UN 6 - فقد انقضت عقود ثلاثة منذ أن عرضت إيران هذه الفكرة للمرة الأولى في عام 1974.
    En marzo de 2009 el comité de SSA se reunió por vez primera en la ESA, iniciándose las actividades industriales del programa. UN وفي آذار/مارس 2009، اجتمعت لجنة التوعية بأحوال الفضاء للمرة الأولى في وكالة الفضاء الأوروبية.
    Pero por vez primera en nuestra historia estamos en condiciones de cambiar las cosas y trabajar para conseguir un desarrollo y una prosperidad reales para nuestro continente, nuestra nación, nuestra gente y especialmente nuestros niños. UN ولكننا، ولأول مرة في تاريخنا، يمكننا أن نحدث تغييرا وأن نعمل من أجل تحقيق الرخاء والتنمية الحقيقية لقارتنا، ولبلدنا ولشعبنا، وبالأخص لأطفالنا.
    Voy a ver Europa de nuevo... por vez primera en 13 años. Open Subtitles سأذهب لمشاهدة أوروبا مرة أخرى لأول مرة منذ 13 سنة.
    Sin embargo, por vez primera en muchos años, se registró una marcada reducción en la tasa de desempleo de la Federación de Rusia en el año 2000. UN إلا أنه، للمرة الأولى منذ سنين عديدة، حدث انحدار ملحوظ في معدل البطالة في الاتحاد الروسي في عام 2000.
    Las mujeres rurales constituyeron el grupo al que se orientó una encuesta organizada por la FAO por vez primera en 1987. UN في إطار دراسة استقصائية قامت بها الفاو ﻷول مرة في عام ١٩٨٧، حددت المجموعة المستهدفة بأنها النساء الريفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more