También pidieron que se aclarase el artículo 45 de la Constitución sobre la responsabilidad penal por violaciones de los derechos humanos. | UN | والتمسوا أيضا توضيحا للمادة ٤٥ من الدستور المتصلة بالمسؤولية الجنائية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
También pidieron que se aclarase el artículo 45 de la Constitución sobre la responsabilidad penal por violaciones de los derechos humanos. | UN | والتمسوا أيضا توضيحا للمادة ٤٥ من الدستور المتصلة بالمسؤولية الجنائية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Señalaron que la inclusión de una disposición de esa naturaleza en el protocolo facultativo sería una contribución del Grupo de Trabajo al desarrollo progresivo del derecho internacional en relación con el derecho a reparación por violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن إدراج مثل ذلك الحكم في البروتوكول الاختياري من شأنه أن يمثل مساهمة يقدمها الفريق العامل في التطوير التدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحق في جبر الضرر الناشئ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Elogió la reforma judicial emprendida en Camboya y las medidas adoptadas para luchar contra la impunidad por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
Si bien los éxodos en masa no son causados forzosamente por violaciones de los derechos humanos, la privación de estos derechos es por lo común un hecho concomitante. | UN | والنزوح الجماعي لا تنجم بالضرورة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، إلا أن الحرمان من حقوق اﻹنسان يكون ملازما لها. |
Ningún país puede estar exento de responsabilidad ante la comunidad internacional por violaciones de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ولا يمكن إعفاء أي بلد من المسؤولية أمام المجتمع الدولي عن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Atribución de responsabilidad a los grupos armados y otros agentes no estatales por violaciones de los derechos humanos | UN | جيم - إخضاع الجماعات المسلحة والجهات الأخرى من غير الدول للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان |
La Santa Sede observó que la policía no estaba sujeta a sanciones por violaciones de los derechos humanos y preguntó cómo pensaba remediar esa situación el Estado. | UN | ولاحظ أن الشرطة لم تخضع لعقوبات عن انتهاكات حقوق الإنسان، واستفسر عن كيفية اعتزام الدولة معالجة هذا الأمر. |
La Oficina hizo hincapié en la importancia de asegurar la rendición de cuentas por violaciones de los derechos de las mujeres, así como el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وركزت المفوضية على أهمية كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق المرأة، وإمكانية لجوء المرأة إلى القضاء. |
En muchos casos, la cuestión de la rendición de cuentas por violaciones de los derechos humanos ha sido la preocupación más destacada. | UN | وفي العديد من الحالات، كانت مسألة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الشغل الشاغل. |
Rendición de cuentas por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado | UN | المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان السابقة |
También resulta importante distinguir a ambos de la obligación de conceder reparaciones por violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن المهم أيضا التمييز بينهما وبين الالتزام بتوفير الجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Por último, la Argentina reitera su compromiso indeclinable de combatir la impunidad por violaciones de los derechos humanos. | UN | واختتمت بالتأكيد على التزام الأرجنتين الدؤوب بمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان. |
Entre ellas figuran las deficiencias de las instituciones del estado de derecho, la falta de rendición de cuentas por violaciones de los derechos humanos y la consiguiente impunidad. | UN | وهي تشمل قصور المؤسسات المسؤولة عن سيادة القانون، وعدم المساءلة على انتهاكات حقوق الإنسان، وما يترتب على ذلك من إفلات من العقاب. |
Estudio sobre el sistema internacional de denuncias individuales por violaciones de los derechos humanos, 2006 | UN | دراسة في النظام الدولي للشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان، عام 2006. |
Las agresiones y la intimidación tienden a prevalecer en los distritos en los que las comunidades piden justicia por violaciones de los derechos humanos cometidas en 1999, en particular en Oecussi, Bobonaro y Liquisa. | UN | ويغْلُب أن تسود الاعتداءات وأعمال الترهيب في المقاطعات التي تطالب فيها المجتمعات المحلية بالعدل بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال عام 1999، ومن تلك المقاطعات أوكوسي وبوبونارو وليكيزا. |
La Unidad de Asuntos Internos se encarga de investigar a la policía en caso de quejas por violaciones de los derechos humanos. | UN | وتضطلع وحدة الشؤون الداخلية بمسؤولية التحقيق مع أفراد الشرطة عندما تُقدَّم شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Desde el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos, las quejas por violaciones de los derechos humanos se han dirigido de forma más ordenada y satisfactoria. | UN | ومنذ إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان، تعالج الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان بطريقة منتظمة ومرضية أكثر. |
64. Investigación y enjuiciamiento por violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional y por delitos de lesa humanidad. | UN | 64- التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والجرائم ضد الإنسانية ومحاكمة المسؤولين. |
A juicio del autor, si se aceptara el argumento del Fiscal, la indemnización por violaciones de los derechos humanos ordenada por el Comité se volvería esencialmente inútil. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن في حالة قبول حجة النائب العام، لن يكون للتعويض عن انتهاك حقوق الإنسان كما أمرت به اللجنة أي معنى في الأساس. |
B. Medidas de indemnización por violaciones de los derechos individuales 55 - 59 11 | UN | باء - تدابير التعويض عن انتهاكات الحقوق الفردية 55-59 13 |
Al mismo tiempo, esas variables significan que las mujeres pueden verse afectadas por violaciones de los derechos de formas diferentes que los hombres. | UN | وفي الوقت نفسه، تعني هذه المتغيرات أن المرأة يمكن أن تتأثر من انتهاكات الحقوق بطرق تختلف عن تأثر الرجل بها. |
La Relatora Especial lamenta que los enjuiciamientos de miembros de las fuerzas armadas por violaciones de los derechos humanos sean raros y que las investigaciones acerca del papel de los militares en las violaciones de los derechos humanos hayan sido obstaculizadas por el ejército. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالاستياء إزاء ندرة القيام بمقاضاة أعضاء القوات المسلحة فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك إزاء اضطلاع الجيش بتعويق التحقيقات التي تتناول دور العسكريين في حالات الإساءة لحقوق الإنسان. |
Las personas que acuden a los tribunales por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado siguen enfrentándose con obstáculos considerables, aunque algunos jueces se han mostrado más dispuestos a iniciar actuaciones judiciales. | UN | ١٤ - ما زال من يلتمسون العدالة من خلال المحاكم فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة يواجهون عوائق كثيرة بالرغم من أن بعض القضاة أبدوا استعدادا أكبر لاتخاذ الاجراءات. |
Funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos aseguraron al Grupo de Trabajo que el Gobierno no contrataría a empresas cuyo personal hubiera sido condenado por violaciones de los derechos humanos o delitos penales. | UN | وأكد مسؤولو حكومة الولايات المتحدة للفريق العامل أن الحكومة لن تتعاقد مع شركات سبق إدانة موظفيها بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم. |
En este sentido, la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos puede desempeñar una función muy útil, ya que muchas corrientes de refugiados están provocadas por violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يضطلع بمهمة جمة الفائدة، نظرا ﻷن تدفقات كثيرة من اللاجئين نجمت عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Gracias a sus investigaciones, algunos miembros del ejército se enfrentaban a procesos por violaciones de los derechos humanos. | UN | فالنتائج التي انتهت إليها أسفرت عن محاكمة بعض الأفراد العسكريين بتهمة انتهاك حقوق الإنسان. |