"por violaciones graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الانتهاكات الجسيمة
        
    • عن الانتهاكات الخطيرة
        
    • على الانتهاكات الجسيمة
        
    • للانتهاكات الجسيمة
        
    • على الانتهاكات الخطيرة
        
    • لانتهاكات خطيرة
        
    • بارتكاب انتهاكات خطيرة
        
    • المتصلة بالانتهاكات الجسيمة
        
    • على انتهاكات خطيرة
        
    • فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة
        
    • من قضايا الانتهاكات الجسيمة
        
    • بتهمة ارتكاب انتهاكات خطيرة
        
    • بسبب انتهاكات خطيرة
        
    • بسبب ارتكابه انتهاكات خطيرة
        
    • بانتهاكات جسيمة
        
    El derecho internacional establece la responsabilidad criminal individual por violaciones graves del derecho internacional humanitario, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN ويحدد القانون الدولي المسؤولية الجنائية الفردية عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وجرائم الحرب، والجرائم المخلة بالإنسانية، والإبادة الجماعية.
    También existen graves preocupaciones acerca del compromiso del Gobierno de poner fin a la impunidad y exigir responsabilidades por violaciones graves de los derechos humanos. UN 77 - وهناك أيضا شواغل جدية تتعلق بالتزام الحكومة بوضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    1838. Sin embargo, no hay pruebas de que exista un sistema de vigilancia pública o responsabilización por violaciones graves del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN 1838- ومع ذلك، فلا يوجد ما يدل على وجود أي نظام عام للرصد أو المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: 10 investigaciones conjuntas, con el poder judicial nacional, enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 10 تحقيقات مشتركة مع الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة مسألة المحاكمة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    La responsabilidad por violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario se especifica en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 145 - أما المساءلة بالنسبة للانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيرد نص بشأنها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Inclusión de la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos y la justicia de transición en los procesos de consultas nacionales UN معالجة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في سياق عمليات المشاورات الوطنية
    6. Como esta reclasificación de la situación de los derechos humanos sugiere, Sierra Leona no se encuentra en la actualidad afectada por violaciones graves del derecho a la vida y a la seguridad en comparación con la situación de los últimos años. UN 6- ومثلما تشير إلى ذلك حالة حقوق الإنسان التي أعيد تصنيفها هاهنا، فإن سيراليون ليست معرضة حالياً لانتهاكات خطيرة للحق في الحياة والأمن مقارنة بالحالة في السنوات القليلة المنصرمة.
    El Grupo de Expertos desearía dejar constancia de que el Sr. Semana ha sido procesado por violaciones graves de los derechos humanos al ordenar la retención arbitraria de personas en los calabozos del Organismo Nacional de Información. UN ويود فريق الخبراء الإشارة إلى أن السيد سيمانا كان موضع اتهام بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تتمثل في احتجازه تعسفيا أشخاصا في زنزانات الوكالة الوطنية للاستخبارات.
    3.1.3 Aumento del número de condenas por violaciones graves de los derechos humanos (2010/11: 360; 2011/12: 400; 2012/13: 440) UN 3-1-3 ارتفاع عدد الإدانات المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان (2010-2011: 360؛ 2011/2012: 400؛ 2012/2013: 440)
    En Chile, el poder judicial retiró por tres veces la inmunidad de que goza el general Pinochet, lo que permitió entablar diligencias contra él por violaciones graves de los derechos humanos, y está estudiando retirársela en relación con una malversación masiva de fondos públicos. UN وفي شيلي، رفعت السلطة القضائية في ثلاث مناسبات الحصانة التي يتمتع بها الجنرال بينوشيه، متيحةً المجال بذلك لمحاكمته على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وتنظر حاليا في رفع تلك الحصانة للتحقيق في اختلاس كميات هائلة من الأموال العمومية.
    :: 90 misiones del equipo conjunto de investigación con el poder judicial nacional en relación con los enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 90 بعثة مشتركة بين فريق التحقيق المشترك وجهاز القضاء الوطني للملاحقة القضائية للمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    90 misiones del equipo conjunto de investigación con el poder judicial nacional en relación con los enjuiciamientos por violaciones graves de los derechos humanos UN إجراء 90 بعثة مشتركة بين فريق التحقيق المشترك وجهاز القضاء الوطني للملاحقة القضائية للمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Los participantes tendrán la oportunidad de estudiar la manera de diseñar una respuesta más coherente y sistemática a la responsabilidad de las empresas por violaciones graves de los derechos humanos, y de examinar la práctica actual en relación con los mecanismos de reclamación extrajudiciales. UN وسيتسنى للمشاركين بحث سبل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكاً واتساقاً بشأن مسؤولية الشركات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومناقشة الممارسة المتبعة حالياً فيما يتعلق بآليات التظلم غير القضائية.
    Sin embargo, también decidió que se debían permitir ciertas excepciones a la inmunidad ratione materiae y que la inmunidad oficial residual no le eximía de su posible responsabilidad por violaciones graves de los derechos humanos. UN ومع ذلك، فقد خلصت أيضا إلى أنه ينبغي أن يسمح ببعض الاستثناءات من الحصانة الموضوعية وأن حصانة المسؤول المتبقية لا تعفيه من المسؤولية المحتملة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    a) La responsabilidad por violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN (أ) المحاسبة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    Se lograron progresos en la lucha contra la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos mediante el apoyo prestado al sistema de justicia militar y a las investigaciones y las audiencias de los tribunales móviles a cargo de las autoridades judiciales nacionales. UN وأُحرزَ تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من خلال تقديم الدعم للقضاء العسكري والتحقيقات وجلسات المحاكم المتنقلة التي تقوم بها السلطات القضائية الوطنية.
    4.3.1 Aumento de un 10% de los enjuiciamientos por el Gobierno, terminados en condenas, por violaciones graves de los derechos humanos y por el alistamiento de niños (2006/2007:326; 2007/2008:501; 2008/2009:551) UN 4-3-1 زيادة 10 في المائة في حالات مقاضاة الحكومة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتجنيد الأطفال المؤدية إلى إدانات (2006/2007: 326؛ 2007/2008: 501؛ 2008/2009: 551)
    92. Cuando se haya constituido, la Corte Penal Internacional, tendrá la posibilidad de asumir un papel rector en la lucha contra la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos. UN 92- ويمكن للمحكمة الجنائية الدولية حال إنشائها أن تقوم بدور رئيسي في مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    El Comité está gravemente preocupado por el hecho de que a pesar de la sistemática violencia relevada en las versiones libres y la afirmación en la Ley Nº 975 de 2005 que la aplicación de las disposiciones previstas en dicha ley deberá realizarse " de conformidad con las normas constitucionales y los tratados internacionales ratificados por Colombia " , hasta la fecha no se haya dictado ninguna condena por violaciones graves de derechos humanos. UN وعلى الرغم من العنف المنهجي الذي أبرزته الروايات غير الموثقة، ورغم ما جاء في القانون رقم 975 لعام 2005 من أن " أحكام هذا القانون ستطبق وفقاً للقواعد الدستورية والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا " ، يساور اللجنة قلق شديد من أنه لا توجد حتى الآن أي إدانة لانتهاكات خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان.
    132. La Comisión desea observar que considera que las defensas de coacción y error de hecho son defensas posibles en el caso de las acusaciones formuladas contra personas por violaciones graves de los derechos humanos. UN ١٣٢ - وتود اللجنة أن تشير الى أنها تعتبر دفاع الاكراه ودفاع خطأ الواقع دفاعا ممكنا للادعاءات الفردية بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    3.1.3 Aumento del número de condenas por violaciones graves de los derechos humanos (2011/12: 424; 2012/13: 440; 2013/14: 480) UN 3-1-3 ارتفاع عدد الإدانات المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان (2011/2012: 424؛ 2012/2013: 440؛ 2013/2014: 480)
    Exigen un análisis cuidadoso a la luz de las prácticas actuales de los Estados y de su evolución, especialmente con respecto al desarrollo de la jurisdicción universal y del castigo por violaciones graves de las obligaciones internacionales, como el genocidio, la agresión, la tortura, la piratería, la esclavitud y la discriminación racial. UN فهي تتطلب تحليلاً دقيقاً في ضوء ممارسات الدول الحالية والناشئة، ولا سيما فيما يتعلق بوضع ولاية قضائية عالمية والمعاقبة على انتهاكات خطيرة لالتزامات دولية مثل الإبادة الجماعية والعدوان والتعذيب والقرصنة والرق والتمييز العنصري.
    El Comité subraya que los mecanismos de justicia de transición no pueden sustituir al enjuiciamiento penal por violaciones graves de los derechos humanos; UN وتشدد اللجنة على أن آليات العدالة الانتقالية لا يمكن أن تقوم بدور الملاحقة الجنائية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛
    :: Apoyo a la Oficina del Fiscal General en la instrucción de 120 de las 360 causas pendientes al 31 de enero de 2008 por violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental en 1999 UN :: دعم مكتب المدعي العام في التحقيق في 120 قضية من القضايا المتبقية والتي بلغت 360 قضية، في 31 كانون الثاني/يناير 2008، من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور - ليشتي في عام 1999
    La práctica de Colombia en materia de enjuiciamientos penales por violaciones graves de los derechos humanos también debe examinarse a la luz de la experiencia de otros países y de los tribunales penales internacionales. UN وأضافت أن ممارسة كولومبيا فيما يتعلق بالملاحقات الجنائية بتهمة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، يجب أيضاً أن ينظر لها في ضوء تجارب البلدان الأخرى والمحاكم الجنائية الدولية.
    Según esas reglas, las personas que no hayan sido enjuiciadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia sólo podrán ser detenidas y recluidas por violaciones graves del derecho internacional humanitario sobre la base de una orden o auto de detención o un auto de procesamiento emitidos anteriormente que hayan sido revisados por el Tribunal y que el Tribunal haya decidido que se basan en pruebas suficientes. UN فبموجب القواعد، لا يجوز اعتقال أو احتجاز اﻷفراد غير المدانين من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلا بسبب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وبمقتضى ما يكون قد صدر قبل ذلك من أوامر أو لوائح اتهام تكون اللجنة قد استعرضتها ووجدت أنها تستند إلى أدلة كافية.
    El Consejo de Seguridad recuerda que no se deberá detener ni encarcelar a nadie en el territorio de la ex Yugoslavia por violaciones graves del derecho internacional humanitario hasta que el Tribunal Internacional haya examinado el caso correspondiente y resuelto que la orden, el mandamiento o el acta de acusación se ajustan a la normativa jurídica internacional. UN " ويذكّر مجلس اﻷمن بأنه لن يتم اعتقال أو احتجاز أي فرد في أراضي يوغوسلافيا السابقة بسبب ارتكابه انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي حتى وما لم تنظر المحكمة الدولية في القضية وتوافق على أن اﻹذن أو اﻷمر أو الاتهام يتفق والمعايير القانونية الدولية.
    La inseguridad y la violencia en el sur y el centro de Somalia se caracterizan por violaciones graves de los derechos de los niños. UN ويتسم انعدام الأمن والعنف في جنوب ووسط الصومال بانتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more