No obstante, el número de juicios será inferior, porque algunas de estas personas tal vez no se encuentren o ni siquiera estén vivas. | UN | بيد أن عدد المحاكمات سيكون أقل لأن بعض هؤلاء الأشخاص قد لا يـُـعثـَـر عليـه أو قد لا يكون على قيد الحياة. |
El Organismo está preocupado porque algunas de las actividades realizadas después de 2003 serían muy pertinentes para un programa de armas nucleares. | UN | وتشعر الوكالة بالقلق لأن بعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بعد عام 2003 قد تكون ذات صلة كبيرة ببرنامج أسلحة نووية. |
Además, algunas de las actitudes tradicionales persisten porque algunas de las niñas creen en ellas. | UN | ولا تزال بعض المواقف التقليدية قائمة أيضاً لأن بعض الفتيات يعتقدنها. |
Sin embargo, se han experimentado problemas para supervisar su trabajo porque algunas de ellas se quedan embarazadas mientras dura su empleo. | UN | ولكن، ووجهت صعوبات في رصد وظائفهم لأن بعض النساء يحملن خلال مدة عملهن. |
No obstante, el Comité expresa preocupación porque algunas de las disposiciones de la legislación nacional, aunque se consideran obsoletas, difieren de lo dispuesto en la Convención. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن عدداً من الأحكام التي تنص عليها التشريعات الوطنية، وإن كانت تُعتبر مهجورة، تتناقض مع أحكام الاتفاقية. |
En cuanto a las 18 recomendaciones restantes, la República Democrática Popular Lao no podía apoyarlas porque algunas de ellas no tenían en cuenta la situación real del país. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات ال18 المتبقية، فإنه لا يمكن لجمهورية لاو تأييدها لأن بعضها لا يعكس واقع البلد. |
Pero primero, escuché su mensaje entero porque algunas de las opciones de menú cambiaron. | Open Subtitles | ولكني في البداية استمعت إلى الرد الآلي لأن بعض الخيارات في القائمة قد تغيرت |
Tuve que simplificarlo porque algunas de las personas más religiosas de la ciudad empezaban a decir que yo era una bruja. | Open Subtitles | قمت بوضع عنوان غبي لأن بعض الأناس في البلدة بدئوا في الظن أني ساحر |
La Secretaría también debería garantizar que se den explicaciones concretas para ilustrar el cumplimiento de los logros previstos, porque algunas de las explicaciones del informe actual son demasiado vagas y genéricas. | UN | ويجب أن تتأكد الأمانة العامة من تقديم شروح ملموسة للدلالة على تحقيق الإنجازات المتوقعة لأن بعض الشروح الواردة في التقرير الحالي مفرطة في الإبهام وعامة إلى حد كبير. |
El Grupo de los 77 y China han abordado las negociaciones sobre el proyecto de resolución de buena fe; es una pena que no se haya alcanzado un consenso porque algunas de las delegaciones no lo hayan considerado una prioridad. | UN | وقد دخلت مجموعة الـ 77 والصين في المفاوضات بشأن مشروع القرار بحسن نية؛ ومن المؤسف أن يتعذر التوصل إلى توافق الآراء لأن بعض الوفود لم توله الأولوية. |
Es posible que el número real de mujeres desempleadas sea mayor que la cifra oficial, porque algunas de ellas no se registran como tales. | UN | 44 - وزادت على ذلك قولها إن العدد الفعلي للنساء العاطلات عن العمل قد يكون أعلى من الرقم الرسمي لأن بعض النساء لم تسجلن أنفسهن كعاطلات عن العمل. |
En relación con la referencia que hace el autor a la comunicación Nº 441/1990 (Casanovas c. Francia), el Estado Parte considera que conviene señalar que el Tribunal Europeo declaró inadmisible la demanda del Sr. Masson, no sólo porque algunas de sus quejas eran incompatibles ratione materiae con el Convenio Europeo, sino también porque la demanda era, además, manifiestamente infundada. | UN | وبخصوص إشارة السيد ماسون إلى البلاغ رقم 441/1990 (كازانوفا ضد فرنسا)، ترى الدولة الطرف أن من الجدير بالذكر أن المحكمة الأوروبية أعلنت عدم مقبولية التماس السيد ماسون لا لأن بعض شكاواه كان متعارضاً مع الاتفاقية من حيث الاختصاص الموضوعي فحسب، بل أيضاً لأن الالتماس لم يكن يستند كذلك إلى أي أساس. |
El Sr. Macdonald (Canadá) expresa su apoyo a la enmienda propuesta porque algunas de las recomendaciones podrían tener un efecto colateral en los derechos sobre bienes inmuebles. | UN | 4- السيد ماكدونالد (كندا): أعرب عن تأييده للتعديل المقترح لأن بعض التوصيات يمكن أن يكون لـه تأثير جانبي على الحقوق في الممتلكات غير المنقولة. |
El Gobierno del Líbano informó de que no había ratificado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares porque algunas de sus disposiciones son incompatibles con su legislación nacional, lo que hacía recomendable aplazar, de momento, la adhesión a ella. | UN | 46 - ذكرت الحكومة اللبنانية أنها لم تصادق بعد على العهد الدولي لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم نظرا لأن بعض الأحكام لا تتطابق مع التشريع الوطني وبالتالي فإنها تقترح تأجيل الانضمام إلى الاتفاقية في الوقت الحالي. |
513. Grecia no había aceptado la recomendación sobre la firma y ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares porque algunas de sus disposiciones no estaban conformes con las normas y políticas vigentes en la Unión Europea y en el ámbito nacional. | UN | 513- ولم تقبل اليونان التوصيات المتعلقة بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لأن بعض أحكامها لا تتسق مع المعايير والسياسات الوطنية وتلك المعمول بها داخل الاتحاد الأوروبي. |
23. Las infraestructuras también son importantes para fomentar los vínculos porque algunas de ellas, como las carreteras y el transporte por ferrocarril, pueden disminuir los costos de transacción e impulsar así la inserción en la economía nacional (ONUDI, 2012) además de aumentar las posibilidades de adición de valor. | UN | 23- وللبنية التحتية أيضاً أهمية في تنمية الروابط لأن بعض البنى التحتية مثل الطرق والسكك الحديدية يمكن أن يخفض تكاليف المعاملات ومن ثم يعزز الروابط مع الاقتصاد المضيف (UNIDO, 2012) ويحسن إمكانيات إضافة القيمة. |
En el año lectivo 2004/2005, el número total de escuelas del OOPS se cifró en 647, 11 menos que en el período anterior, porque algunas de las pequeñas escuelas arrendadas se agruparon (el número de escuelas en la zona de Jordania pasó de 190 a 177) o se reemplazaron por escuelas nuevas y más grandes, dotadas de acceso para sillas de ruedas, aulas más grandes, laboratorios de ciencias, bibliotecas, laboratorios de informática y patios de recreo. | UN | 48 - وانخفض عدد مدارس الوكالة بما مجموعه 11 مدرسة إذ وصل إلى 647 مدرسة في العام الدراسي 2004/2005 لأن بعض المدارس الصغيرة المستأجرة دمجت (نقص عدد المدارس في ميدان عمليات الوكالة في الأردن من 190 إلى 177 مدرسة) أو استعيض عنها بمدارس جديدة أكثر سعة ومجهزة بمرافق لاستقبال التلاميذ المعوقين الذين يستخدمون الكراسي المتحركة، وتضم فصولا أوسع ومختبرات علمية ومكتبات ومختبرات حاسوبية وساحات للعب. |
No obstante, el Comité expresa preocupación porque algunas de las disposiciones de la legislación nacional, aunque se consideran obsoletas, difieren de lo dispuesto en la Convención. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن عدداً من الأحكام التي تنص عليها التشريعات الوطنية، وإن كانت تُعتبر مهجورة، تتناقض مع أحكام الاتفاقية. |
Confieso que me encuentro algo perpleja porque algunas de estas sugerencias aparentemente plantean cuestiones que yo pensaba que ya habíamos tratado con un amplio número de delegaciones y siento cierta preocupación porque podríamos estar poniendo en peligro los delicados equilibrios que habíamos logrado. | UN | وأعترف بأنني محتارة شيئا ما لأن بعضها يثير على ما يبدو مسائل اعتقدتُ أننا عالجناها مع مجموعة واسعة جدا من الوفود، ويُقلِقني قليلا أن الحلول الوسطى الدقيقة التي لدينا قد تتعرض للخطر. |