Los Estados Unidos ha adoptado una amplia gama de medidas para poner fin a estas prácticas porque creemos firmemente que es lo correcto. | UN | اتخذت الولايات المتحدة سلسلة واسعة من الإجراءات لوقف هذه الممارسات لأننا نعتقد بقوة أن ذلك هو الشيء الصحيح الذي نفعله. |
"Debemos buscar en su casa porque creemos... que su esposo era un buen hombre." | Open Subtitles | يجب أن نقلب بيتك رأسا على عقب لأننا نعتقد زوجك رجل طيب |
- Estamos aquí hoy porque creemos que el apagón global fue precipitado por nuestro experimento. | Open Subtitles | نحن هنا اليوم لأننا نعتقد أن فقدان الوعي العالمي قد حدث بسبب تجربتنا |
A veces actuamos no por nosotros mismos... sino porque creemos, claramente y... simplemente, que es lo correcto por hacer. | Open Subtitles | أحيانًا لا نتصرف من أجل أنفسنا، بل لأننا نؤمن بوضوح وبساطة، أنه الفعل الصحيح للقيام به. |
Lo formulamos porque creemos que todos los pueblos de la región merecen tener una mejor oportunidad. | UN | لقد فعلنا ذلك لأننا نؤمن بأننا جميعا شعوب المنطقة نستحق فرصة أفضل. |
Debemos fomentar el desarrollo social mundial porque creemos que el exceso de riqueza no compartida es una riqueza pobre, desprovista de todo valor social y, por consiguiente, contraria a la esencia de nuestra existencia. | UN | وعلينا أن نعزز التنمية الاجتماعية الشاملة، لأننا نرى أن الإفراط في عدم تقاسم الثروة نوع سيء من أنواع الثروة، ثروة بلا قيمة اجتماعية ولذا فهي تتعارض مع جوهر حياتنا. |
Para nosotros esto es sumamente preocupante porque creemos que hay movimientos en el mundo de hoy que se han ganado el derecho a la libre determinación. | UN | وهذا أمر يقلقنا بشدة لأننا نعتقد أن هناك حركات في عالم اليوم فازت بحق تقرير المصير. |
Otorgamos gran importancia a esta reunión, porque creemos que no todo está perdido. | UN | إننا نولي أهمية بالغة لهذا الاجتماع، لأننا نعتقد أننا لم نفقد كل شيء. |
Al hacer uso de la palabra en este momento Nigeria no tiene la intención de cuestionar la pertinencia de la Conferencia de Desarme, porque creemos que la Conferencia sigue siendo pertinente. | UN | إن الهدف من هذه المداخلة لنيجيريا ليس التشكيك في أهمية وجدوى هذا المؤتمر، لأننا نعتقد أن المؤتمر يبقى ذا جدوى وأهمية. |
porque creemos que la identidad es algo que tiene que ver con nombres, y porque estamos casados con la idea del Documento de Identidad, y nos obsesiona. | TED | لأننا نعتقد بأن الهوية مرتبطة بشكل ما بالأسماء، ولأننا متجذرين بِهَوَس في فكرة بطاقة الهوية. |
porque creemos que podemos devolverle esa determinación y esa comunidad y esa autoestima a los veteranos. | TED | لأننا نعتقد بأنه يمكننا تقديم ذلك الأمل وذلك المجتمع وقيمة الفرد لقدامى المحاربين. |
Vamos a la escuela, hacemos ejercicio y practicamos porque creemos que el desempeño conduce al éxito. | TED | لذا نذهب إلى المدرسة، نتمرن، نتدرب لأننا نعتقد أن الأداء يؤدي إلى النجاح |
Han sido seleccionados por todo el país, y traídos aquí... porque creemos que tienen lo necesario para ser grandes hombres. | Open Subtitles | لقد تم اختياركم من جميع أنحاء البلد وأحضرتم الى هنا لأننا نعتقد انك تملكون ما يتطلب لتكونون رجال عظماء |
porque creemos que los tienen escondidos aquí, en algún lado. | Open Subtitles | لأننا نعتقد أنهم هنا نعتقد أنك تخبئهم بمكان ما |
No podemos romper protocolos sólo porque creemos que estamos a tiempo, y salir airosos de eso. | Open Subtitles | لا يمكننا انتهاك البروتوكول لأننا نعتقد .أن ما نفعله صحيحاً ونتوقع الفرار بهذا |
Lo hacemos porque creemos en las capacidades de África y sus pueblos. | UN | ونفعل ذلك لأننا نؤمن بإمكانية أفريقيا وشعوبها. |
Nos hemos sumado al consenso porque creemos en él. | UN | وقد انضممنا إلى توافق الآراء لأننا نؤمن بتوافق الآراء. |
Sólo lo aceptamos porque creemos en los ideales que representa la Organización. | UN | ولم نوافق عليها إلا لأننا نؤمن بالمثل التي تقوم على أساسها المنظمة. |
Estamos realizando una importante inversión en nuestra democracia porque creemos en la necesidad de dar poder a nuestro pueblo mediante la responsabilidad y los instrumentos para determinar su propio destino. | UN | ونحن نوظف هذا الاستثمار الهام في ديمقراطيتنا لأننا نؤمن بضرورة تمكين الشعب من خلال المسؤولية والوسائل لتحديد مستقبلنا. |
Procedimos de esa forma porque creemos que, en el mundo de hoy, caracterizado por la globalización y un notable cambio demográfico, el diálogo sobre la migración y el desarrollo ha cobrado gran importancia. | UN | وقد فعلنا ذلك لأننا نرى أن الحوار بشأن الهجرة والتنمية أصبح مهما للغاية في العالم المعاصر، المتسم بالعولمة والتغيير السكاني الكبير. |
porque creemos que debido a que estamos cansados de lo que hacemos, un poco cansados, por eso sufrimos. | TED | لأننا نظن أنه لأننا متعبون نوعا من ما نفعله, متعبون قليلا, اذا نحن نعاني. |
Respetamos a todos los participantes porque creemos que su denominador común fue el interés por sus pueblos. | UN | ونحن نشكر جميع المشاركين، حيث أننا نعتقد بأن السمة المشتركة كانت انشغال أعضاء الوفود بشؤون شعوبهم. |
¿Y vamos a dejar que North Park se lleve la victoria porque creemos que saben ser más agradables que nosotros? | Open Subtitles | ، هل سندع "نورث بارك" يرحلون بانتصارٍ لأنّنا نعتقد أنّهم يعرفون أن يكونوا ألطف منّا ؟ |