No bueno, lo opuesto a malo, Porque esa es una discusión interminable. | TED | لا الخيّر عكس السيء، لأن تلك مسألة لا تنتهي أبدًا. |
- Te sientes mareado por pérdida masiva... de sangre, Porque esa perra te ha apuñalado hace 15 minutos. | Open Subtitles | أشعر بنفس الشعور أنت تشعر بذلك لأنك تنزف لأن تلك الساقطة طعنتك منذ 15 دقيقة |
Lo que es gracioso, Porque esa clase de chicas me han torturado toda la vida. | Open Subtitles | والذي هو مضحك بالمناسبة, لأن هذا النوع من الفتيات أذاقوني المُرّ طوال حياتي |
Tal vez hemos tenido que huir uno del otro tantas veces Porque esa es la única forma de cerrar el círculo. | Open Subtitles | ربما كان يجب أن نبتعد عن بعضنا لمرات عديدة لأن هذا هو الشيء الوحيد . للعودة بشكل أخير |
No confiaba en que la Sociedad de Vivienda formulara el ofrecimiento de buena fe Porque esa entidad había intervenido para privarle de su vivienda. | UN | ولم تقتنع عندئذ بأن مؤسسة الإسكان قدمت لها العرض بحسن نية لأن هذه المؤسسة لعبت دوراً في حرمانها من مسكنها. |
Y es por eso que intenté detenerlos, Porque esa cosa está maldita. | Open Subtitles | و لهذا حاولت إيقافكم، لأن هذه الأرقام ملعونة يا رجل |
Amy, eso es una buena señal, Porque esa es una frase muy compleja. | Open Subtitles | أوه، أيمي، ذلك إشارة عظيمة، لأن ذلك يعتبر جملة معقّدة جداً. |
Bueno, mejor llévatelo a un hotel. Porque esa chicha se queda hasta que uno de los dos muera. | Open Subtitles | حسناً، يستحسن أن تأخذه لفندق لبضع أيام لأن تلك الفتاة لن ترحل إلا بموت أحدنا |
Estamos aquí Porque esa reportera del New York Times tenía la lista de nombres de todos los que estuvieron en Guatemala | Open Subtitles | نحن هنا لأن تلك الصحفية من جريدة نيويرك تايم تملك لائحة بالأسماء. عن كل شخص كان في غواتيمالا. |
Esta cifra se refiere a las mujeres casadas, Porque esa es la manera en que se mide en todo el mundo. | UN | وينطبق هذا الرقم على النساء المتزوجات، لأن تلك هي الطريقة التي تم بها قياس المعدل في شتى أنحاء العالم. |
Pero échale el freno a tu angustia, Porque esa situación va a ser debidamente rectificada. | Open Subtitles | لكن قد أعطيتك الضوء الأحمر لمعاناتك، لأن هذا الوضع يتم تصحيحه حسب الأصول. |
Tal vez Porque esa pobre alma muerta no donó su cuerpo a la Ciencia sólo para ser ridiculizado por su pene. | Open Subtitles | آه، ربما لأن هذا سوء الروح هي القتلى الذي أعطى جسده للعلم فقط أن سخر حسب حجم قضيبه؟ |
No hay nadie más con quien preferiría estar en una crisis y, bueno, debería saberlo Porque esa podría ser yo dentro de ocho meses. | Open Subtitles | لا يُوجد أحد أُفضّل أن يكون في أزمة، حسنًا، أود أن أعرف لأن هذا ما سيحصُل لي بعد ثمانية أشهُر. |
Sí y él no podía simplemente dejarlas morir cuando la comida y la bebida se acabara, Porque esa es la naturaleza controlándolas y no él. | Open Subtitles | . مجموعة النساء أجل ، وأنه أيضاً لم يستطع تركهنّ يمتن بمجرد انتهاء ، مخزون الماء والطعام لأن هذه هي طبيعة |
Porque esa es la forma en que hacer las cosas bien en la vida. | Open Subtitles | لأن هذه الطريقة التي تجعل بها الأمور في نصابها الصحيح في الحياة. |
Las mutilaciones genitales femeninas se sancionan penalmente, pero resulta muy difícil aplicar la ley, Porque esa cuestión suscita una resistencia social. | UN | ولكن من الصعب جداً تطبيق القانون لأن هذه مسألة لا تزال تثير مقاومة اجتماعية. |
Por ejemplo, se consideró innecesaria la propuesta de permitir más comunicaciones y decisiones orales Porque esa es la práctica actual de las Salas de Primera Instancia. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتُبر المقترح المتعلق بإتاحة الفرصة للمزيد من الطلبات والقرارات الشفوية غير ضروري لأن ذلك يمثل الممارسة الحالية للدائرتين الابتدائيتين. |
Lo apoyamos Porque esa acción persistente y unilateral ha causado incontables sufrimientos al pueblo de Cuba. | UN | وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا. |
¿Y si contratamos a personas agresivas, Porque esa es su cultura de trabajo?" | TED | ماذا لو يوظف الناس العدائيين لأن ذلك هو ثقافة مكان عملك؟" |
Te diré porque. Porque esa farsa en la presentación... no era su primer encuentro. | Open Subtitles | سأخبرك لماذا، لأنّ تلك المهزلة الصغيرة للتعارف، لم تكن تلك أوّل مرة يلتقيان بها |
1. No siempre será necesario recurrir a la regulación económica para solucionar problemas debidos a una presunta posición dominante del mercado Porque esa posición puede ser demasiado transitoria como para preocuparse por ella o porque una regulación de poca intensidad puede ser el enfoque más idóneo. | UN | قد لا يكون من الضروري دائماً استخدام التنظيم الاقتصادي للتصدي للمشكلات التي تثور من سلطة السوق المزعومة سواء لأن مثل هذه السلطة قد تكون انتقالية تماماً حتى تستحق الانزعاج بشأنها أو بسبب أن التنظيم المخفف قد يكون احتمالاً بديلاً أعلى؛ |
Necesitamos buena voluntad, la voluntad de ayudar a otras personas al menos no es muy duro, Porque esa es la base de la sociedad, esa es la fuente fundamental, que nos da una sociedad en vez de una jungla donde perro come perro. | Open Subtitles | الرغبة في مساعدة الاخرين على الاقل اذا لم يكن ذلك صعبا لان هذا هو اساس المجتمع هذا هو المصدر الاساسي |
No me digas nunca que te vuelva a contar esa historia porque... esa es la clase de mierda que hace a un hermano... perder toda esperanza en la humanidad y mierda. | Open Subtitles | لا تخبرني بأن أحكي لك هذهِ القصة ثانية لأنّ ذلك هو نوع القذارة الذي يجعل الشخص يفقد آماله في الإنسانية |
Porque esa chica no tiene ningún derecho a hablar por como se comporta. | Open Subtitles | لان هذه الفتاه ليس لديها أي حق في التحدث بهذه الطريقة |
Uno de los principales objetivos del proyecto era estimar la temperatura y la salinidad de la superficie marina, Porque esa información era fundamental para comprender el ciclo del agua y la interacción entre los océanos y la atmósfera, así como elaborar modelos climáticos a largo plazo. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمشروع في تقدير درجة حرارة سطح البحر وملوحته بالنظر إلى أنَّ تلك المعلومات ذات أهمية جوهرية في فهم دورة الماء والتفاعل بين المحيط والغلاف الجوي إلى جانب وضع نماذج مناخية طويلة الأجل. |
Era cierto que desde la creación de las Naciones Unidas se había utilizado la misma administración pública como elemento de comparación y que la aplicación de este criterio había tenido resultados relativamente satisfactorios durante algún tiempo, Porque esa administración había sido indudablemente la mejor remunerada. | UN | صحيح أن نظام الخدمة المدنية المتخذ أساسا للمقارنة لم يتغير منذ إنشاء اﻷمم المتحدة وأن هذا النظام يعمل بصورة جيدة نسبيا منذ وقت ليس بقصير ﻷن الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة كانت بلا شك هي الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا. |
En Lima, algunas de esas organizaciones habrían presentado una queja contra las autoridades municipales Porque esa orden no se aplicaba a la Iglesia Católica, lo que sería contrario al principio constitucional de igualdad ante la ley. | UN | وفي ليما، قيل إن بعض هذه المنظمات قدم شكوى ضد السلطات البلدية بدعوى أن هذا اﻷمر لا ينطبق على الكنيسة الكاثوليكية، مما يعد مخالفا للمبدأ الدستوري في المساواة أمام القانون. |
Debe de haber esperado y se fue, Porque esa gente no colgaba. | Open Subtitles | لا بد أنها إنتظرت ثم رحلت لأن أولئك الناس لم ينتهوا |
Es Porque esa gente no es gente. | Open Subtitles | ـ لا .. لأن هؤلاء الناس غير أدميين من الأساس |
Pensaba en ello cada día, y si soy totalmente sincero, desde aquí les digo que he vuelto a pensar en ello, Porque esa es la enfermedad, esa es la lucha, eso es la depresión, y la depresión no es la varicela. | TED | فكرت في الأمر يوميّا، ولأكون صادقا معكم وأنا واقف هنا فكرت في ذلك مرة أخرى، لأنّ هذا هو المرض، هذه هي المعاناة، هذا هو الإكتئاب، والاكتئاب ليس مرض جدري الماء. |