"porque la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأن القانون
        
    • لأن قانون
        
    • لأن هذا القانون
        
    • حيث إن قانون
        
    • إذ إن القانون
        
    ii) También se ha producido una violación del párrafo 1 del artículo 15 porque la ley no presenta una sentencia finita que el tribunal debe imponer. UN `2` انتهكت أيضاً الفقرة 1 من المادة 15 لأن القانون لا ينص على حق المحكمة فرض عقوبة لمدة محددة.
    También está profundamente preocupado porque la ley considera delincuentes, en lugar de víctimas, a los niños que se prostituyen. UN كما تشعر بقلق عميق لأن القانون يعتبر الأطفال الذين يمارسون البغاء مجرمين بدلاً من أن يرى فيهم ضحايا.
    Se habían cerrado tres emisoras de radio porque la ley no preveía que las radios extranjeras transmitieran en frecuencias azerbaiyanas. UN وقد أُغلقت ثلاث محطات أجنبية لأن القانون لا يتيح للإذاعات الأجنبية البث على الموجات الأذربيجانية.
    En el presente caso, la ley excluye la competencia de los tribunales para investigar la validez de las reclamaciones de los maoríes con respecto a la pesca comercial, porque la ley está concebida para resolver esas reclamaciones. UN أما في الدعوى الحالية، فإن قانون التسوية يستبعد اختصاص المحاكم في النظر في صحة مطالبات الماوري المتعلقة بصيد السمك التجاري لأن قانون التسوية يرمي إلى تسوية هذه المطالبات.
    En el presente caso, la ley excluye la competencia de los tribunales para investigar la validez de las reclamaciones de los maoríes con respecto a la pesca comercial, porque la ley está concebida para resolver esas reclamaciones. UN أما في الدعوى الحالية، فإن قانون التسوية يستبعد اختصاص المحاكم في النظر في صحة مطالبات الماوري المتعلقة بصيد السمك التجاري لأن قانون التسوية يرمي إلى تسوية هذه المطالبات.
    No obstante, se dejó en libertad a los hombres porque la ley no es aplicable a los hombres profesionales del sexo. UN واعتقلت هذه المجموعة واحتجزت النساء، ولكن أطلق سراح الرجال لأن القانون لا يشمل المشتغلين بالجنس.
    La delegación explicó que la pena no podía conmutarse porque la ley no había sido modificada. UN وقد شرح الوفد أنه لا يمكن تخفيف العقوبة لأن القانون لم يعدل.
    También seguía preocupada porque la ley preveía castigos corporales como la flagelación y la amputación. UN كما بقي قلقها قائماً لأن القانون ينص على العقاب البدني، بما في ذلك بتر الأعضاء والجَلد.
    Tienes que decirme para que es, porque la ley dice que tengo derecho a saber eso. Open Subtitles يجب أن تخبريني لأجل ماذا لأن القانون يخبرني بأن لي الحق في المعرفة
    Ahora bien, una suposición no podía dar lugar a un fallo favorable porque la ley exigía completar una solicitud específica y no podía decirse que se hubiera hecho una petición indirecta. UN غير أنه لم يكن من الممكن أن يسفر وجود طلب ضمني عن اتخاذ قرار في صالحهم، وذلك لأن القانون يقضي بتقديم طلب على النحو الواجب، ولا يمكن اعتبار أن طلبا استدلاليا قد قدم.
    Ahora bien, una suposición no podía dar lugar a un fallo favorable porque la ley exigía completar una solicitud específica y no podía decirse que se hubiera hecho una petición indirecta. UN غير أنه لم يكن من الممكن أن يسفر وجود طلب ضمني عن اتخاذ قرار في صالحهم، وذلك لأن القانون يقضي بتقديم طلب على النحو الواجب، ولا يمكن اعتبار أن طلبا استدلاليا قد قدم.
    Ello indica una función del Estado considerablemente aumentada en comparación con los instrumentos jurídicos que regulan las actividades de las escuelas secundarias, porque la ley no prevé el establecimiento de centros municipales de enseñanza superior. UN وهذا مؤشر إلى الدور الأكبر للدولة مقارنة بالقوانين التي تنظم أنشطة المدارس الثانوية لأن القانون لا ينص على حق البلديات في إنشاء مؤسسات التعليم العالي.
    5.3. El autor concluye que toda obligación contractual es una obligación legal porque la ley regula todas las relaciones jurídicas entre las personas. UN 5-3 وأخيراً، يجادل صاحب البلاغ بأن جميع الالتزامات التعاقدية هي التزامات قانونية لأن القانون ينظم جميع العلاقات القضائية بين الأشخاص.
    8.2 La autora afirma que no podrá beneficiarse de ningún procedimiento adicional previsto en la nueva legislación en materia de sucesión de títulos nobiliarios porque la ley no será aplicable en su caso. UN 8-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه لن يكون بإمكانها أن تستفيد من أي إجراءات إضافية في إطار التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة لأن القانون لا يسري على حالتها.
    8.2 La autora afirma que no podrá beneficiarse de ningún procedimiento adicional previsto en la nueva legislación en materia de sucesión de títulos nobiliarios porque la ley no será aplicable en su caso. UN 8-2 وتدعي مقدمة البلاغ أنه لن يكون بإمكانها أن تستفيد من أي إجراءات إضافية في إطار التشريع الجديد المتعلق بوراثة ألقاب النبالة لأن القانون لا يسري على حالتها.
    La mujer dispone igualmente del derecho a la libre circulación, pero su derecho a elegir libremente su residencia o domicilio se ve limitado porque la ley la obliga a tener el mismo domicilio que su marido. UN وللمرأة أيضا حق التنقل بحرية، وإن كان حقها في الاختيار الحر لمحل إقامتها أو مسكنها محدودا، لأن القانون يلزمها بالسكن مع زوجها في مسكن واحد.
    No está claro si en Tuvalu la bigamia es un delito, porque la ley de tierras confiere más ventajas a los hijos de los primeros esposos, y eso puede indicar la aceptación de la poligamia. UN وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كان الجمع بين زوجتين يعد جريمة في توفالو، لأن قانون الأراضي أعطى مزايا كثيرة للأطفال من الزواج الأول، وهذا قد يعني الموافقة على تعدد الزوجات.
    Esta acusación fue posible porque la ley de caducidad de la pretensión punitiva del Estado sólo se aplica a los miembros del Ejército y de las fuerzas de seguridad, no al personal civil. UN وقد أمكن توجيه هذه التهمة لأن قانون العفو (Ley de Caducidad de la Pretension Punitiva del Estado) لا ينطبق إلا على العسكريين وأفراد قوات الأمن وليس على المدنيين.
    1. La situación ha cambiado ligeramente desde el informe anterior (pág. 24), porque la ley sobre los refugiados ha estado vigente desde el 29 de marzo de 2002. UN 1 - لقد تغير الوضع بعض الشيء منذ صدور التقرير الأول (ص 31) لأن قانون اللاجئين سرى اعتبارا من 29 آذار/مارس 2002.
    150. En el presente caso, la ley excluye la competencia de los tribunales para investigar la validez de las reclamaciones de los maoríes con respecto a la pesca comercial, porque la ley se concibió para resolver esas reclamaciones. UN 149- أما في القضية الحالية، فإن القانون المذكور يستبعد اختصاص المحاكم في النظر في صحة مطالبات الماوري المتعلقة بصيد السمك التجاري لأن هذا القانون يرمي إلى تسوية هذه المطالبات.
    El hecho de que los litigantes no se acojan a la Ley de Derechos Humanos en cuestiones que conciernen al Comité no significa que no haya problemas con arreglo al Pacto, porque la ley de Derechos Humanos se basa en la Convención Europea. UN والحقيقة التي مفادها أن المتقاضين لا يحتجون بموجب قانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمسائل التي تشغل بال اللجنة لا تعني أنه لا توجد مشكلة في إطار العهد، حيث إن قانون حقوق الإنسان سن على أساس الاتفاقية الأوروبية.
    Las presas no están sometidas a ninguna coacción sexual o violencia por motivos de género porque la ley estipula que sólo pueden entrar en contacto con agentes de sexo femenino. UN 59- واسترسل يقول إن السجينات لا يتعرضن للإكراه الجنسي أو العنف على أساس نوع الجنس إذ إن القانون ينص على عدم اتصالهن إلا بالموظفات الإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more