Es importante ayudar a todos los niños, porque son vulnerables y tienen sus propios derechos. | UN | ومن المهم تقديم المساعدة إلى جميع الأطفال لأنهم ضعاف ولهم حقوقهم الخاصة بهم. |
No es sólo porque son tan lindos; sino porque no pueden expresar plenamente lo que piensan y cuáles son sus intenciones. | TED | ليس فقط لأنهم في غاية الجاذبية؛ بل لأنهم لا يستطيعون التعبير بشكل كامل عما يفكرون فيه وعن نواياهم. |
Creo que la estrategia que queremos usar es no venderle a esas personas porque son realmente buenas ignorándote. | TED | أعتقد أن الإستراتيجية التي نرغب باستخدامها ليست للتسويق لأؤلئك الناس لأنهم جيدون حقاً في تجاهلك. |
Las empresas transnacionales están en buenas condiciones de aportar una contribución al desarrollo, porque son actores fundamentales en esos ámbitos. | UN | والشركات عبر الوطنية قادرة تماماً على المساهمة في التنمية لأنها من الجهات الأساسية الفاعلة في هذه المجالات. |
La segunda posibilidad tal vez sería que estamos tratando de reformar las Naciones Unidas porque son demasiado ineficientes. | UN | والاحتمال الثاني قد يكون أننا نحاول إصلاح الأمم المتحدة لأنها غير فعالة إلى حد كبير. |
Sólo van a hacer 1.000 de ellos, porque son franceses y unos perezosos comunistas. | Open Subtitles | انهم يبذلون 1000 فقط منهم , لانهم الفرنسية , وبالتالي الراكد الشيوعيين. |
Si bien este último fenómeno se produce disimulado como migración, es importante no considerar a ambos fenómenos como equivalentes porque son totalmente distintos. | UN | وأشارت إلى أنه بينما يحدث الاتجار في الغالب تحت ستار الهجرة، ينبغي ألا يساوى بينهما لأنهما ظاهرتان مختلفتان جدا. |
Las llamo las prima donnas del mundo de las galaxias, porque son algo exhibicionistas. | TED | احب ان اسميهم السيدة الاولى في عالم المجرات لأنهم نوعاً ما يستعرضون |
De repente las aprecias porque son las cosas... que te llevaron a este momento. | Open Subtitles | فجأة تشعرين نحوهم بالامتنان لأنهم هم الأشياء التي وصلتك إلى هنا لهذا |
Las monedas quedarán intactas, porque son más resistentes que el plomo derretido. | Open Subtitles | , العملات المعدنية تبقى سليمة . لأنهم أصلب من السائل |
Sólo porque son buenas personas no pueden pelear por las cosas que les pertenecen. | Open Subtitles | فقط لأنهم لطفاء , هم ل يقدرون على شد الأشياء التي لهم |
Solo porque son mis paisanos no quiere decir que tenga intención de ayudarles. | Open Subtitles | فقط لأنهم أبناء بلدي لا يعني أنني أملك أيّ نية لمساعدتهم. |
Sí, y deberías escucharles porque son sabios, y por cierto, no somos tan mayores. | Open Subtitles | نعم, ويجب عليكِ الاستماع لهم لأنهم حكماء, وعلى فكرة, ليسوا بهذا الكبر |
Así que son absolutamente bellos, pero son bellos porque son tan atinados y económicos. | TED | هي جميلة إلى حدٍ ما ، ولكنها جميلة لأنها ذكية جداً واقتصادية. |
Y uno puede gastar cualquier cantidad de dinero en Facebook, Google o Youtube ads y nadie lo sabrá, porque son cajas negras. | TED | ويمكنك إنفاق أي مبلغ من المال على إعلانات الفيسبوك أو جوجل أو اليوتيوب. ولا أحد سيعرف، لأنها صناديق سوداء. |
Los medicamentos contra el cáncer se eliminan rápidamente del cuerpo a través de los riñones, porque son muy pequeños. | TED | فأدوية السرطان التي لا تعمل بالنانو تنجرف سريعاً خارج الجسم من خلال الكلي لأنها صغيرة للغاية |
Las leyes de la Iglesia son falibles porque son creadas por el hombre. | Open Subtitles | قوانين الكنيسة غير متغيرة لأنها قد صنعت من قبل هذا الرجل |
No requieren notas del SAT, pero las mías ayudarán porque son altas. | Open Subtitles | لا يشترطوا إمتحان التقدم للجامعات لكن درجاتي ستساعدني لأنها عالية |
Los hombres no votan porque son buenos, sino porque son hombres. | Open Subtitles | فالرجال يصوتون الانهم رجال وليس لانهم جيدون |
Las mujeres no poseen tierras porque son objeto de discriminación, y no porque haya escasez de dicho recurso. | UN | فالنساء لا تمتلكن الأرض لأنهن ضحية للتمييز وليس بسبب قلة الموارد المتاحة من الأراضي نفسها. |
Tengo amigos que son competentes y honestos, pero no confiaría en ellos para llevar una carta al correo, porque son olvidadizos. | TED | لي أصدقاء نزيهون و أَكْفَاءٌ، لكنني لن أثق بهم في إرسال رسالة لأنّهم سريعو النّسيان. |
Los zapatos se venden por USD 8000 porque son muy raros. | TED | الأحذية التي تباع ب 8000 دولار تباع لإنها نادرة جدًا. |
Repasaremos los viejos videos, los miraremos cinco veces porque son muy verdaderos. | TED | سوف نعيد كل الاشياء القديمة ونشاهدها خمس مرات لانها حقيقية جدا. |
Y estos son sonidos muy poco estudiados porque son difíciles de medir. | TED | وهذه الأصوات غير مدروسة جداً علمياً لأنه من الصعب قياسها |
Sus contribuciones se contabilizan por separado de las donaciones porque son préstamos que deben amortizarse. | UN | ويتم التعامل مع التبرعات التي تقدمها بطريقة منفصلة عن المنح لأن المساعدات التي تقدمها تأخذ شكل قروض واجبة السداد. |
Fue su novio. Hombres, se creen que sólo porque son más fuertes, | Open Subtitles | أنه صديقها الرجال هم يعتقدون فقط بسبب أنهم الأقوى |
Además de que se les niega su condición de personas porque son mujeres, se degrada aún más su condición de personas plenas a causa de alguna característica permanente o temporal más, que es indiscutible que las hace correr más riesgo de violencia. | UN | وبالاضافة إلى حرمانها من شخصيتها بسبب كونها أنثى، فإن شخصيتها تتعرض لمزيد من الامتهان بسبب بعض الخصائص الدائمة أو المؤقتة الأخرى، الأمر الذي يعرضها بالتأكيد لمزيد من خطر العنف. |
¿Así que es porque son colegas, amigos? | Open Subtitles | أوه. لذلك لأن هم الزملاء والأصدقاء؟ |
Sí, quizá sea porque son tan peligrosos. | Open Subtitles | نعم، ربما بسبب أنها خطيرة جداً |
En cuanto a las alegaciones de que se puede someter al autor de la queja a reclusión en régimen de aislamiento, el Estado parte afirma que deben considerarse inadmisibles porque son manifiestamente infundadas. | UN | 4-14 أمّا فيما يتعلق بالادعاءات المتصلة بالحبس الانفرادي، فتقول الدولة الطرف إنه ينبغي اعتبارها غير مقبولة لأن لا أساس لها من الصحة. |